Giobbe 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Poi Eliu continuò a parlare, e disse: | 1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: |
2 « Ti sembra forse d'averla pensata giusta, quando dicesti: Io son più giusto di Dio? | 2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren? Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott. |
3 Hai detto infatti: Quello che è giusto non ti piace, o qual vantaggio te ne viene se io pecco? | 3 Du sagst: Was nützt es mir, was habe ich davon, dass ich nicht sündige? |
4 Io dunque risponderò alle tue parole e ai tuoi amici assieme con te. | 4 Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir. |
5 Alza gli occhi al cielo e mira, contempla quella volta come è più alta di te. | 5 Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir! |
6 Se tu pecchi, qual danno gli farai? Anche moltiplicando le tue iniquità, che farai contro di lui? | 6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm? |
7 E se operi con giustizia che gli dèi, che riceve egli dalla tua mano? | 7 Tust du recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand? |
8 La tua empietà nuocerà ad un uomo simile a te, e la tua giustizia sarà utile al figlio dell'uomo. | 8 Menschen wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur die Menschenkinder. |
9 Grideranno a motivo della moltitudine degli oppressori, si lamenteranno contro il braccio violento dei tiranni. | 9 Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen. |
10 Ma nessuno di essi dice: Dov'è Dio che mi ha creato, e ispira durante la notte i cantici? | 10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht, |
11 Che ci fa sapere più degli animali della terra e ci fa più sapienti degli uccelli del cielo? | 11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels? |
12 Allora grideranno e non li starà a sentire, a motivo della superbia dei malvagi. | 12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen. |
13 Dunque non invano Dio starà a sentire, e l'Onnipotente considererà la causa di ciascuno. | 13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige sieht es nicht an. |
14 Anche quando tu avrai detto: Non ci guarda, esamina te stesso davanti a lui e aspettalo; | 14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht - das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn! |
15 perchè non è ora che mette in moto il suo furore, non ora punisce a rigore il delitto. | 15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet, |
16 Invano dunque Giobbe apre la bocca e moltiplita senza giudizio le parole ». | 16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund, macht große Worte im Unverstand. |