1 فان كان وعظ ما في المسيح ان كانت تسلية ما للمحبة ان كانت شركة ما في الروح ان كانت احشاء ورأفة | 1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration: |
2 فتمموا فرحي حتى تفتكروا فكرا واحدا ولكم محبة واحدة بنفس واحدة مفتكرين شيئا واحدا | 2 Fulfil ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment. |
3 لا شيئا بتحزب او بعجب بل بتواضع حاسبين بعضكم البعض افضل من انفسهم. | 3 Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves: |
4 لا تنظروا كل واحد الى ما هو لنفسه بل كل واحد الى ما هو لآخرين ايضا. | 4 Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's. |
5 فليكن فيكم هذا الفكر الذي في المسيح يسوع ايضا | 5 For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: |
6 الذي اذ كان في صورة الله لم يحسب خلسة ان يكون معادلا للّه | 6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: |
7 لكنه اخلى نفسه آخذا صورة عبد صائرا في شبه الناس. | 7 But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man. |
8 واذ وجد في الهيئة كانسان وضع نفسه واطاع حتى الموت موت الصليب. | 8 He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross. |
9 لذلك رفعه الله ايضا واعطاه اسما فوق كل اسم | 9 For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names: |
10 لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة ممن في السماء ومن على الارض ومن تحت الارض | 10 That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth: |
11 ويعترف كل لسان ان يسوع المسيح هو رب لمجد الله الآب | 11 And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father. |
12 اذا يا احبائي كما اطعتم كل حين ليس كما في حضوري فقط بل الآن بالأولى جدا في غيابي تمموا خلاصكم بخوف ورعدة | 12 Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation. |
13 لان الله هو العامل فيكم ان تريدوا وان تعملوا من اجل المسرّة. | 13 For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will. |
14 افعلوا كل شيء بلا دمدمة ولا مجادلة | 14 And do ye all things without murmurings and hesitations; |
15 لكي تكونوا بلا لوم وبسطاء اولادا للّه بلا عيب في وسط جيل معوج وملتو تضيئون بينهم كانوار في العالم | 15 That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world. |
16 متمسكين بكلمة الحياة لافتخاري في يوم المسيح باني لم اسع باطلا ولا تعبت باطلا. | 16 Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain. |
17 لكنني وان كنت انسكب ايضا على ذبيحة ايمانكم وخدمته اسرّ وافرح معكم اجمعين. | 17 Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all. |
18 وبهذا عينه كونوا انتم مسرورين ايضا وافرحوا معي | 18 And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me. |
19 على اني ارجو في الرب يسوع ان ارسل اليكم سريعا تيموثاوس لكي تطيب نفسي اذا عرفت احوالكم. | 19 And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you. |
20 لان ليس لي احد آخر نظير نفسي يهتم باحوالكم بإخلاص. | 20 For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you. |
21 اذ الجميع يطلبون ما هو لانفسهم لا ما هو ليسوع المسيح. | 21 For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's. |
22 واما اختباره فانتم تعرفون انه كولد مع اب خدم معي لاجل الانجيل. | 22 Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel. |
23 هذا ارجو ان ارسله اول ما ارى احوالي حالا. | 23 Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me. |
24 وأثق بالرب اني انا ايضا سآتي اليكم سريعا. | 24 And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly. |
25 ولكني حسبت من اللازم ان ارسل اليكم ابفرودتس اخي والعامل معي والمتجند معي ورسولكم والخادم لحاجتي. | 25 But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants. |
26 اذ كان مشتاقا الى جميعكم ومغموما لانكم سمعتم انه كان مريضا. | 26 For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick. |
27 فانه مرض قريبا من الموت لكن الله رحمه وليس اياه وحده بل اياي ايضا لئلا يكون لي حزن على حزن. | 27 For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. |
28 فارسلته اليكم باوفر سرعة حتى اذا رأيتموه تفرحون ايضا واكون انا اقل حزنا. | 28 Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow. |
29 فاقبلوه في الرب بكل فرح وليكن مثله مكرّما عندكم. | 29 Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is. |
30 لانه من اجل عمل المسيح قارب الموت مخاطرا بنفسه لكي يجبر نقصان خدمتكم لي | 30 Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service. |