1 ولما رأى الجموع صعد الى الجبل. فلما جلس تقدم اليه تلاميذه. | 1 Gesù, vista la folla salì sul monte e, come fu seduto, gli si accostarono i suoi discepoli. |
2 ففتح فاه وعلمهم قائلا. | 2 Allora egli incominciò ad ammaestrarli, dicendo: |
3 طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات. | 3 Beati i poveri di spirito, perchè di essi è il regno dei cieli. |
4 طوبى للحزانى. لانهم يتعزون. | 4 Beati i mansueti, perchè erediteranno la terra. |
5 طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض. | 5 Beati quelli che piangono, perchè saranno consolati. |
6 طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون. | 6 Beati i famelici e i sitibondi di giustizia, perchè saranno saziati. |
7 طوبى للرحماء. لانهم يرحمون. | 7 Beati i misericordiosi, perchè troveranno misericordia. |
8 طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله. | 8 Beati i puri di cuore, perchè vedranno Dio. |
9 طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون. | 9 Beati i pacifici, perchè saranno chiamati figli di Dio. |
10 طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات. | 10 Beati quelli che son perseguitati per causa della giustizia, perchè di essi è il regno dei cieli. |
11 طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين. | 11 Beati voi, quando vi oltraggeranno e perseguiteranno e, mentendo, diranno di voi ogni male per cagion mia. |
12 افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم | 12 Rallegratevi ed esultate, perchè grande è la vostra ricompensa nei cieli, chè prima di voi in egual maniera han perseguitato i profeti. |
13 انتم ملح الارض. ولكن ان فسد الملح فبماذا يملح. لا يصلح بعد لشيء الا لان يطرح خارجا ويداس من الناس. | 13 Voi siete il sale della terra. E se il sale diviene scipito con che si salerà? Non è più buono che ad essere gettato via e calpestato dalla gente. |
14 انتم نور العالم. لا يمكن ان تخفى مدينة موضوعة على جبل. | 14 Voi siete la luce del mondo. Non può rimanere nascosta una città sopra una montagna. |
15 ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت المكيال بل على المنارة فيضيء لجميع الذين في البيت. | 15 Nè accendon la lucerna e la pongon sotto il moggio, ma sul candeliere, perchè faccia lume a tutti quelli che sono in casa. |
16 فليضئ نوركم هكذا قدام الناس لكي يروا اعمالكم الحسنة ويمجدوا اباكم الذي في السموات | 16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinchè veggano le vostre opere buone e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli. |
17 لا تظنوا اني جئت لانقض الناموس او الانبياء. ما جئت لانقض بل لاكمّل. | 17 Non crediate che io sia venuto ad abolire la legge o i profeti, non son venuto ad abolire, ma a completare. |
18 فاني الحق اقول لكم الى ان تزول السماء والارض لا يزول حرف واحد او نقطة واحدة من الناموس حتى يكون الكل. | 18 In verità vi dico che fino a quando il cielo e la terra non trapassi, non scomparirà dalla legge neppure un iota od un apice finché non sia tutto adempiuto. |
19 فمن نقض احدى هذه الوصايا الصغرى وعلم الناس هكذا يدعى اصغر في ملكوت السموات. واما من عمل وعلّم فهذا يدعى عظيما في ملكوت السموات. | 19 Chi pertanto violerà uno tra i minimi di questi comandamenti e insegnerà così agli uomini, sarà tenuto minimo nel regno dei cieli; ma colui che avrà operato e insegnato, sarà tenuto grande nel regno dei cieli. |
20 فاني اقول لكم انكم ان لم يزد بركم على الكتبة والفريسيين لن تدخلوا ملكوت السموات | 20 E vi dico: se la vostra giustizia non sarà maggiore di quella degli Scribi e dei Farisei, non entrerete nel regno dei cieli. |
21 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تقتل. ومن قتل يكون مستوجب الحكم. | 21 Udiste come fu detto agli antichi: Non uccidere, e chiunque avrà ucciso sarà condannato in giudizio; |
22 واما انا فاقول لكم ان كل من يغضب على اخيه باطلا يكون مستوجب الحكم. ومن قال لاخيه رقا يكون مستوجب المجمع. ومن قال يا احمق يكون مستوجب نار جهنم. | 22 ma io vi dico: chiunque si adira col suo fratello sarà condannato in giudizio. E chi avrà detto al fratello: « raca » sarà condannato nel Sinedrio. E chi gli avrà detto: « pazzo » sarà condannato al fuoco della Geenna. |
23 فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك تذكرت ان لاخيك شيئا عليك | 23 Se dunque tu stai per fare la tua offerta all'altare ed ivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te, |
24 فاترك هناك قربانك قدام المذبح واذهب اولا اصطلح مع اخيك. وحينئذ تعال وقدم قربانك. | 24 lascia la tua offerta lì dinanzi all'altare, e va prima a riconciliarti col tuo fratello, e poi torna a fare la tua offerta. |
25 كن مراضيا لخصمك سريعا ما دمت معه في الطريق. لئلا يسلمك الخصم الى القاضي ويسلمك القاضي الى الشرطي فتلقى في السجن. | 25 Mettiti presto d'accordo col tuo avversario mentre sei con lui per la strada, chè egli non ti consegni al giudice, e questo alle guardie e sii cacciato in prigione. |
26 الحق اقول لك لا تخرج من هناك حتى توفي الفلس الاخير | 26 In verità ti dico: non ne uscirai, finché non avrai pagato l'ultimo spicciolo. |
27 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن. | 27 Avete udito come fu detto agli antichi: Non commettere adulterio. |
28 واما انا فاقول لكم ان كل من ينظر الى امرأة ليشتهيها فقد زنى بها في قلبه. | 28 Ma io vi dico: chiunque avrà guardato una donna per concupiscenza, nel suo cuore ha già commesso adulterio su di lei. |
29 فان كانت عينك اليمنى تعثرك فاقلعها وألقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم. | 29 Ora se il tuo occhio destro ti è di scandalo, cavalo e gettalo via da te: è meglio per te che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nell'inferno. |
30 وان كانت يدك اليمنى تعثرك فاقطعها والقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم | 30 E se la tua mano destra ti è di scandalo, mozzala e gettala via da te, certo è meglio per te che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che ti vada tutto il corpo nell'inferno. |
31 وقيل من طلق امرأته فليعطها كتاب طلاق. | 31 E' stato pur detto: Chiunque rimanda la propria moglie, le dia il libello del ripudio; |
32 واما انا فاقول لكم ان من طلّق امرأته الا لعلّة الزنى يجعلها تزني. ومن يتزوج مطلّقة فانه يزني | 32 ma io vi dico: chi manda via la sua moglie, eccetto il caso di fornicazione, l'espone all'adulterio; e chi sposa la ripudiata commette adulterio. |
33 ايضا سمعتم انه قيل للقدماء لا تحنث بل أوف للرب اقسامك. | 33 Avete pure udito che fu detto agli antichi: Non spergiurare: mantieni invece i tuoi giuramenti al Signore. |
34 واما انا فاقول لكم لا تحلفوا البتة. لا بالسماء لانها كرسي الله. | 34 Io però vi dico: non giurate mai, nè per il cielo, che è trono di Dio, |
35 ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم. | 35 nè per la terra, che è sgabello dei suoi piedi, nè per Gerusalemme, che è la città del gran re. |
36 ولا تحلف براسك لانك لا تقدر ان تجعل شعرة واحدة بيضاء او سوداء. | 36 Non giurare neppure per la tua testa, perchè non puoi far bianco o nero un sol capello. |
37 بل ليكن كلامكم نعم نعم لا لا. وما زاد على ذلك فهو من الشرير | 37 Ma sia il vostro parlare: sì, sì, no, no; chè il di più vien dal maligno. |
38 سمعتم انه قيل عين بعين وسن بسن. | 38 Avete udito che è stato detto: Occhio per occhio, dente per dente. |
39 واما انا فاقول لكم لا تقاوموا الشر. بل من لطمك على خدك الايمن فحوّل له الآخر ايضا. | 39 Ma io vi dico di non resistere al malvagio, anzi, a chi ti percuote nella guancia destra, porgigli anche l'altra; |
40 ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا. | 40 e a chi vuol moverti lite per toglierti la tunica, cedigli anche il mantello. |
41 ومن سخرك ميلا واحدا فاذهب معه اثنين. | 41 E se uno ti angarierà per un miglio, va' con lui per altri due. |
42 من سألك فاعطه. ومن اراد ان يقترض منك فلا ترده | 42 Da' a chi ti chiede, e non voltare le spalle a chi desidera da te in prestito. |
43 سمعتم انه قيل تحب قريبك وتبغض عدوك. | 43 Avete udito che fu detto: Amerai il tuo prossimo ed odierai il tuo nemico. |
44 واما انا فاقول لكم احبوا اعداءكم. باركوا لاعنيكم. احسنوا الى مبغضيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم ويطردونكم. | 44 Ma io vi dico: amate i vostri nemici; fate del bene a coloro che vi odiano, e pregate per coloro che vi perseguitano e vi calunniano, |
45 لكي تكونوا ابناء ابيكم الذي في السموات. فانه يشرق شمسه على الاشرار والصالحين ويمطر على الابرار والظالمين. | 45 affinchè siate figli del Padre vostro che è nei cieli; il quale fa sorgere il sole sui buoni e sui cattivi e fa piovere sui giusti e sugl'ingiusti. |
46 لانه ان احببتم الذين يحبونكم فاي اجر لكم. اليس العشارون ايضا يفعلون ذلك. | 46 Chè se amate chi vi ama, quale premio ne avrete? Non fanno altrettanto anche i pubblicani? |
47 وان سلمتم على اخوتكم فقط فاي فضل تصنعون. أليس العشارون ايضا يفعلون هكذا. | 47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di speciale? Non fanno altrettanto i Gentili? |
48 فكونوا انتم كاملين كما ان اباكم الذي في السموات هو كامل | 48 Siate adunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste. |