Salmi (مزامير) 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. | 1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
2 لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك. | 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
3 قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي | 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه. | 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
5 والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين. | 5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
6 لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله. | 6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
7 اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله | 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك. | 8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
9 انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها. | 9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
10 انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك. | 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
11 لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما. | 11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
12 الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان. | 12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
13 لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك. | 13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
14 العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك. | 14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون. | 15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
16 باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون. | 16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
17 لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا. | 17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
18 لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا | 18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. |
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب. | 19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
20 وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته. | 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
21 الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده. | 21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. |
22 لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله. | 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. |
23 واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه. | 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
24 اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه. | 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
25 واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه. | 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
26 هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي. | 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. |
27 انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض. | 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. |
28 الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له. | 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
29 واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات. | 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
30 ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي | 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; |
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي | 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; |
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم. | 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
33 اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي. | 33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
34 لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ. | 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
35 مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود. | 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. |
36 نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي. | 36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me. |
37 مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه | 37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. |
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك. | 38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. |
39 نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب. | 39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
40 هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا. | 40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. |
41 افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه. | 41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
42 رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه. | 42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
43 ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال. | 43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
44 ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض. | 44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
45 قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه | 45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. |
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك | 46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? |
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم. | 47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? |
48 اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه. | 48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. |
49 اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك. | 49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? |
50 اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها | 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; |
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك. | 51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
52 مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين | 52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |