Salmi (مزامير) 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. | 1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età. |
2 لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك. | 2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli. |
3 قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي | 3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo: |
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه. | 4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela |
5 والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين. | 5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi. |
6 لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله. | 6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti? |
7 اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله | 7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui. |
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك. | 8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità. |
9 انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها. | 9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti. |
10 انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك. | 10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici. |
11 لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما. | 11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso. |
12 الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان. | 12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome. |
13 لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك. | 13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata. |
14 العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك. | 14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia |
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون. | 15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia; |
16 باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون. | 16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia. |
17 لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا. | 17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore. |
18 لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا | 18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele |
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب. | 19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo. |
20 وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته. | 20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo; |
21 الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده. | 21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà. |
22 لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله. | 22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà. |
23 واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه. | 23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno. |
24 اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه. | 24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome; |
25 واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه. | 25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi. |
26 هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي. | 26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute. |
27 انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض. | 27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra. |
28 الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له. | 28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui. |
29 واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات. | 29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo. |
30 ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي | 30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti; |
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي | 31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti; |
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم. | 32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture; |
33 اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي. | 33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità. |
34 لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ. | 34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra. |
35 مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود. | 35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide; |
36 نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي. | 36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto; |
37 مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه | 37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela |
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك. | 38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto. |
39 نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب. | 39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra. |
40 هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا. | 40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze. |
41 افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه. | 41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini. |
42 رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه. | 42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici. |
43 ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال. | 43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia. |
44 ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض. | 44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono. |
45 قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه | 45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela. |
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك | 46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo? |
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم. | 47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini? |
48 اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه. | 48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela. |
49 اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك. | 49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità? |
50 اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها | 50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli. |
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك. | 51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto. |
52 مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين | 52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen |