Salmi (مزامير) 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 لسليمان. اللهم اعطي احكامك للملك وبرك لابن الملك. | 1 Di Salomone. O Dio, da' al re il tuo statuto, al figlio del re la tua giustizia. |
2 يدين شعبك بالعدل ومساكينك بالحق. | 2 Regga il tuo popolo con equità, i tuoi poveri con rettitudine. |
3 تحمل الجبال سلاما للشعب والاكام بالبر. | 3 I monti portino pace al popolo, giustizia le colline. |
4 يقضي لمساكين الشعب. يخلّص بني البائسين ويسحق الظالم. | 4 Renda giustizia ai più miseri del popolo, porti salvezza ai figli dei poveri e umiliazione ai loro oppressori. |
5 يخشونك ما دامت الشمس وقدام القمر الى دور فدور. | 5 Durino i suoi giorni come il sole, come la luna, di generazione in generazione. |
6 ينزل مثل المطر على الجزاز ومثل الغيوث الذارفة على الارض. | 6 Discenda come pioggia sull'erba, come scroscio che irriga la terra. |
7 يشرق في ايامه الصدّيق وكثرة السلام الى ان يضمحل القمر. | 7 Fiorisca nei suoi giorni la giustizia e abbondanza di pace fino a che si estingua la luna. |
8 ويملك من البحر الى البحر ومن النهر الى اقاصي الارض | 8 E si estenda il suo dominio da mare a mare, dal fiume sino ai confini della terra. |
9 امامه تجثو اهل البرية واعداؤه يلحسون التراب. | 9 S'incurvino davanti a lui le fiere del deserto e lambiscano la polvere i suoi nemici. |
10 ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية. | 10 Il re di Tarsis e le isole offrano i loro doni; i re dell'Arabia e di Seba portino i loro tributi. |
11 ويسجد له كل الملوك. كل الامم تتعبد له. | 11 Si prostrino davanti a lui tutti i sovrani, lui servano tutte le nazioni. |
12 لانه ينجي الفقير المستغيث والمسكين اذ لا معين له. | 12 Sì, egli libererà il povero che grida aiuto, il misero che è senza soccorso. |
13 يشفق على المسكين والبائس ويخلص انفس الفقراء. | 13 Avrà pietà del debole e del povero e porrà in salvo la vita dei miseri: |
14 من الظلم والخطف يفدي انفسهم ويكرم دمهم في عينيه. | 14 dall'oppressione e dalla violenza egli riscatterà la loro anima, ché prezioso sarà ai suoi occhi il loro sangue. |
15 ويعيش ويعطيه من ذهب شبا. ويصلّي لاجله دائما . اليوم كله يباركه | 15 Viva, e riceva oro di Arabia, di continuo per lui salga la preghiera, ogni giorno la benedizione per lui. |
16 تكون حفنة بر في الارض في رؤوس الجبال. تتمايل مثل لبنان ثمرتها ويزهرون من المدينة مثل عشب الارض. | 16 Vi sia abbondanza di frumento sulla terra, ondeggi sulle cime dei monti; fiorisca il suo frutto come il Libano e si raccolga come erba dei prati. |
17 يكون اسمه الى الدهر. قدام الشمس يمتد اسمه. ويتباركون به. كل امم الارض يطوّبونه. | 17 Sia il suo nome per sempre, davanti al sole permanga il suo nome. E siano benedette in lui tutte le stirpi della terra, e tutte le nazioni lo proclamino beato. |
18 مبارك الرب الله اله اسرائيل الصانع العجائب وحده. | 18 Benedetto sia il Signore, Dio d'Israele, colui che solo opera prodigi. |
19 ومبارك اسم مجده الى الدهر ولتمتلئ الارض كلها من مجده. آمين ثم آمين | 19 Benedetto sia il nome della sua gloria in eterno. Della sua gloria sia piena tutta la terra. Amen! Amen! |
20 تمّت صلوات داود بن يسّى |