1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال | 1 Jó continuou seu discurso nestes termos: |
2 حيّ هو الله الذي نزع حقي والقدير الذي امرّ نفسي | 2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura, |
3 انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي | 3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas, |
4 لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش. | 4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira. |
5 حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني. | 5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência, |
6 تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي. | 6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias. |
7 ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر. | 7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso! |
8 لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه. | 8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma? |
9 أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق. | 9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele? |
10 ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين | 10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo? |
11 اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير. | 11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso. |
12 ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين | 12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs? |
13 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير. | 13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso. |
14 ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا. | 14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer. |
15 بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي. | 15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão. |
16 ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين | 16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila, |
17 فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة. | 17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata. |
18 يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور. | 18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói. |
19 يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون. | 19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo. |
20 الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة | 20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite. |
21 تحمله الشرقية فيذهب وتجرفه من مكانه. | 21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar. |
22 يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا. | 22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada. |
23 يصفقون عليه بايديهم ويصفرون عليه من مكانه | 23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele. |