1 Cronache ( اخبار) 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. | 1 Introdussero dunque l’arca di Dio e la collocarono al centro della tenda che Davide aveva piantato per essa; offrirono olocausti e sacrifici di comunione davanti a Dio. |
2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب. | 2 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore. |
3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب | 3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, una porzione di carne arrostita e una schiacciata di uva passa. |
4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل | 4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all’arca del Signore come ministri, per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio d’Israele. |
5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج. | 5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Ieièl, Semiramòt, Iechièl, Mattitia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cimbali. |
6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله. | 6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all’arca dell’alleanza di Dio. |
7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته | 7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore: |
8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. | 8 «Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome, proclamate fra i popoli le sue opere. |
9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. | 9 A lui cantate, a lui inneggiate, meditate tutte le sue meraviglie. |
10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. | 10 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. | 11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate sempre il suo volto. |
12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. | 12 Ricordate le meraviglie che ha compiuto, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, |
13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه. | 13 voi, stirpe d’Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti. |
14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه | 14 È lui il Signore, nostro Dio: su tutta la terra i suoi giudizi. |
15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل. | 15 Ricordate sempre la sua alleanza, parola data per mille generazioni, |
16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق. | 16 l’alleanza stabilita con Abramo e il suo giuramento a Isacco. |
17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا. | 17 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto, per Israele come alleanza eterna, |
18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 18 quando disse: “Ti darò il paese di Canaan come parte della vostra eredità”. |
19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها. | 19 Quando erano in piccolo numero, pochi e stranieri in quel luogo, |
20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر. | 20 e se ne andavano di nazione in nazione e da un regno a un altro popolo, |
21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا. | 21 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro: |
22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي | 22 “Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti”. |
23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه. | 23 Cantate al Signore, uomini di tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza. |
24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه. | 24 In mezzo alle genti narrate la sua gloria, a tutti i popoli dite le sue meraviglie. |
25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة. | 25 Grande è il Signore e degno di ogni lode, terribile sopra tutti gli dèi. |
26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات. | 26 Tutti gli dèi dei popoli sono un nulla, il Signore invece ha fatto i cieli. |
27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه. | 27 Maestà e onore sono davanti a lui, forza e gioia nella sua dimora. |
28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة. | 28 Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, |
29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة. | 29 date al Signore la gloria del suo nome. Portate offerte ed entrate al suo cospetto, prostratevi al Signore nel suo atrio santo. |
30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع. | 30 Tremi davanti a lui tutta la terra. È stabile il mondo, non potrà vacillare! |
31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك. | 31 Gioiscano i cieli, esulti la terra, e dicano tra le genti: “Il Signore regna!”. |
32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. | 32 Risuoni il mare e quanto racchiude, sia in festa la campagna e quanto contiene. |
33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض. | 33 Acclamino gli alberi della foresta davanti al Signore che viene a giudicare la terra. |
34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 34 Rendete grazie al Signore perché è buono, perché il suo amore è per sempre. |
35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 35 Dite: “Salvaci, Dio della nostra salvezza, radunaci e liberaci dalle genti, perché ringraziamo il tuo nome santo: lodarti sarà la nostra gloria. |
36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب | 36 Benedetto il Signore, Dio d’Israele, da sempre e per sempre”». Tutto il popolo disse: «Amen, lode al Signore». |
37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها | 37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all’arca dell’alleanza del Signore, perché officiassero continuamente davanti all’arca, secondo il rituale quotidiano; |
38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. | 38 lasciò Obed-Edom, figlio di Iedutùn, e Cosa, insieme con sessantotto fratelli, come portieri. |
39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون | 39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull’altura di Gàbaon il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, |
40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. | 40 perché offrissero olocausti al Signore sull’altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposto a Israele. |
41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته. | 41 Con loro erano Eman, Iedutùn e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché il suo amore è per sempre. |
42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون. | 42 Con loro avevano trombe e cimbali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Iedutùn erano incaricati della porta. |
43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته | 43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide tornò per benedire la sua famiglia. |