Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Cronache ( اخبار) 16


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب.2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج.5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله.6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله.8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه.9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب.10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما.11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه.12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه.13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل.15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق.16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا.17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم.18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها.19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر.20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا.21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه.23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه.24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة.25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات.26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه.27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة.28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة.29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع.30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك.31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها.32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض.33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك.35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين.38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل.40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته.41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.