Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 32


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles.1 Rectorem te posuerunt ? noli extolli :
esto in illis quasi unus ex ipsis.
2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas.2 Curam illorum habe, et sic conside,
et omni cura tua explicita recumbe :
3 ut læteris propter illos,
et ornamentum gratiæ accipias coronam,
et dignationem consequaris corrogationis.
4 Tu, mais idoso, fala, pois convém4 Loquere major natu :
decet enim te
5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música,5 primum verbum diligenti scientia,
et non impedias musicam.
6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria.6 Ubi auditus non est, non effundas sermonem,
et importune noli extolli in sapientia tua.
7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho.7 Gemmula carbunculi in ornamento auri,
et comparatio musicorum in convivio vini.
8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação.8 Sicut in fabricatione auri signum est smaragdi,
sic numerus musicorum in jucundo et moderato vino.
9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência.9 Audi tacens,
et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados.10 Adolescens, loquere in tua causa vix.
11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa.11 Si bis interrogatus fueris,
habeat caput responsum tuum.
12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta.12 In multis esto quasi inscius,
et audi tacens simul et quærens.
13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos:13 In medio magnatorum non præsumas :
et ubi sunt senes non multum loquaris.
14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto.14 Ante grandinem præibit coruscatio :
et ante verecundiam præibit gratia,
et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos.15 Et hora surgendi non te trices :
præcurre autem prior in domum tuam,
et illic avocare, et illic lude,
16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho.16 et age conceptiones tuas,
et non in delictis et verbo superbo :
17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens.17 et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit,
et inebriantem te ab omnibus bonis suis.
18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados.18 Qui timet Dominum excipiet doctrinam ejus :
et qui vigilaverint ad illum invenient benedictionem.
19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado.19 Qui quærit legem replebitur ab ea,
et qui insidiose agit scandalizabitur in ea.
20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça.20 Qui timent Dominum invenient judicium justum,
et justitias quasi lumen accendent.
21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo.21 Peccator homo vitabit correptionem,
et secundum voluntatem suam inveniet comparationem.
22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor;22 Vir consilii non disperdet intelligentiam :
alienus et superbus non pertimescet timorem :
23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios.23 etiam postquam fecit cum eo sine consilio,
et suis insectationibus arguetur.
24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido.24 Fili, sine consilio nihil facias,
et post factum non p?nitebis.
25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço.25 In via ruinæ non eas, et non offendes in lapides :
nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum.
26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares.26 Et a filiis tuis cave,
et a domesticis tuis attende.
27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos.27 In omni opere tuo crede ex fide animæ tuæ,
hoc est enim conservatio mandatorum.
28 Aquele que crê em Deus atende ao que ele manda. Aquele que põe sua confiança nele, não será atingido.28 Qui credit Deo attendit mandatis :
et qui confidit in illo non minorabitur.