Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 32


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles.1 Rectorem te posuerunt? Noli extolli:
esto in illis quasi unus ex ipsis.
2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas.2 Curam illorum habe et sic conside
et omni cura tua explicita recumbe,
3 ut laeteris propter illos
et decentiae gratia accipias coronam
et dignationem consequaris corrogationis.
4 Tu, mais idoso, fala, pois convém4 Loquere, maior natu: decet enim te
5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música,5 primum verbum in diligenti scientia;
et non impedias musicam.
6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria.6 Ubi convivium, non effundas sermonem
et importune noli extolli in sapientia tua.
7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho.7 Gemmula carbunculi in ornamento auri,
et concentus musicorum in convivio vini;
8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação.8 sicut in fabricatione aurea signum est smaragdi,
sic numerus musicorum in iucundo et moderato vino.
9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência.9 Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados.10 Adulescens, loquere in tua causa vix;
11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa.11 bis, si interrogatus fueris.
12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta.12 Recapitula sermonem, in paucis multa;
esto quasi scius et simul tacens.
13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos:13 In medio magnatorum non praesumas
et, ubi sunt senes, non multum loquaris.
14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto.14 Ante tonitruum praeibit coruscatio,
et ante verecundum praeibit gratia.
15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos.15 Et hora surgendi non te trices;
praecurre autem prior in domum tuam
et illic avocare et illic lude
16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho.16 et age conceptiones tuas
et noli peccare in verbo superbo.
17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens.17 Et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit te
et inebriantem te ab omnibus bonis suis.
18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados.18 Qui timet Dominum, excipiet doctrinam;
et, qui vigilaverint ad illum, invenient benedictionem.
19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado.19 Qui quaerit legem, replebitur ab ea; et, qui insidiose agit, scandalizabiturin ea.
20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça.20 Qui timent Dominum, invenient iudicium iustum
et iustitias quasi lumen accendent.
21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo.21 Peccator homo vitabit correptionem
et secundum voluntatem suam inveniet comparationem.
22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor;22 Vir consilii non despiciet intellegentiam;
alienus et superbus non pertimescet timorem.
23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios.23
24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido.24 Fili, sine consilio nihil facias
et post factum non paenitebis.
25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço.25 In via ruinae non eas
et non offendes bis in lapides;
ne credas te viae inexploratae,
ne ponas animae tuae scandalum.
26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares.26 Et a filiis tuis cave
et a domesticis tuis attende.
27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos.27 In omni opere tuo confide animae tuae:
haec est enim conservatio mandatorum.
28 Aquele que crê em Deus atende ao que ele manda. Aquele que põe sua confiança nele, não será atingido.28 Qui credit legi, attendit mandatis;
et, qui confidit in Domino, non minorabitur.