Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 18


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre.1 Qui vivet in æternum creavit omnia simul.
Deus solus justificabitur,
et manet invictus rex in æternum.
2 Quem será capaz de relatar as suas obras?2 Quis sufficit enarrare opera illius ?
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas?3 quis enim investigabit magnalia ejus ?
4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia?4 virtutem autem magnitudinis ejus quis enuntiabit ?
aut quis adjiciet enarrare misericordiam ejus ?
5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis.5 Non est minuere neque adjicere,
nec est invenire magnalia Dei.
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo.6 Cum consummaverit homo, tunc incipiet :
et cum quieverit, aporiabitur.
7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer?7 Quid est homo ? et quæ est gratia illius ?
et quid bonum aut quid nequam illius ?
8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia.8 Numerus dierum hominum, ut multum centum anni,
quasi gutta aquæ maris deputati sunt :
et sicut calculus arenæ, sic exigui anni in die ævi.
9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia.9 Propter hoc patiens est Deus in illis,
et effundit super eos misericordiam suam.
10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável;10 Vidit præsumptionem cordis eorum, quoniam mala est :
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça.11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis,
et ostendit eis viam æquitatis.
12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo.12 Miseratio hominis circa proximum suum :
misericordia autem Dei super omnem carnem.
13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho.13 Qui misericordiam habet, docet et erudit
quasi pastor gregem suum.
14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos.14 Miseretur excipientis doctrinam miserationis,
et qui festinat in judiciis ejus.
15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas.15 Fili, in bonis non des querelam,
et in omni dato non des tristitiam verbi mali.
16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente.16 Nonne ardorem refrigerabit ros ?
sic et verbum melius quam datum.
17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo.17 Nonne ecce verbum super datum bonum ?
sed utraque cum homine justificato.
18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos.18 Stultus acriter improperabit :
et datus indisciplinati tabescere facit oculos.
19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende.19 Ante judicium para justitiam tibi,
et antequam loquaris, disce.
20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus.20 Ante languorem adhibe medicinam :
et ante judicium interroga teipsum,
et in conspectu Dei invenies propitiationem.
21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder.21 Ante languorem humilia te,
et in tempore infirmitatis ostende conversationem tuam.
22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna.22 Non impediaris orare semper,
et ne verearis usque ad mortem justificari,
quoniam merces Dei manet in æternum.
23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus.23 Ante orationem præpara animam tuam,
et noli esse quasi homo qui tentat Deum.
24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto.24 Memento iræ in die consummationis,
et tempus retributionis in conversatione faciei.
25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza.25 Memento paupertatis in tempore abundantiæ,
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus.26 A mane usque ad vesperam immutabitur tempus,
et hæc omnia citata in oculis Dei.
27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado.27 Homo sapiens in omnibus metuet,
et in diebus delictorum attendet ab inertia.
28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou.28 Omnis astutus agnoscit sapientiam,
et invenienti eam dabit confessionem.
29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas.29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt,
et intellexerunt veritatem et justitiam,
et impluerunt proverbia et judicia.
30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites.30 Post concupiscentias tuas non eas,
et a voluntate tua avertere.
31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos.31 Si præstes animæ tuæ concupiscentias ejus,
faciat te in gaudium inimicis tuis.
32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos.32 Ne oblecteris in turbis nec in modicis :
assidua enim est commissio illorum.
33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida.33 Ne fueris mediocris in contentione ex f?nore,
et est tibi nihil in sacculo :
eris enim invidus vitæ tuæ.