1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre. | 1 He who lives for ever has created the sum of things. |
2 Quem será capaz de relatar as suas obras? | 2 The Lord alone wil be found just. |
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas? | 3 |
4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia? | 4 He has given no one the power to proclaim his works to the end, and who can fathom his magnificentdeeds? |
5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis. | 5 Who can assess his magnificent strength, and who can go further and tel al of his mercies? |
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo. | 6 Nothing can be added to them, nothing subtracted, it is impossible to fathom the marvels of the Lord. |
7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer? | 7 When someone finishes he is only beginning, and when he stops he is as puzzled as ever. |
8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia. | 8 What is a human being, what purpose does he serve? What is good and what is bad for him? |
9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia. | 9 The length of his life: a hundred years at most. |
10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável; | 10 Like a drop of water from the sea, or a grain of sand, such are these few years compared with eternity. |
11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça. | 11 This is why the Lord is patient with them and pours out his mercy on them. |
12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo. | 12 He sees and recognises how wretched their end is, and so he makes his forgiveness the greater. |
13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho. | 13 Human compassion extends to neighbours, but the Lord's compassion extends to everyone; rebuking,correcting and teaching, bringing them back as a shepherd brings his flock. |
14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos. | 14 He has compassion on those who accept correction, and who fervently search for his judgements. |
15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas. | 15 My child, do not temper your favours with blame nor any of your gifts with words that hurt. |
16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente. | 16 Does not dew relieve the heat? In the same way a word is worth more than a gift. |
17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo. | 17 Why surely, a word is better than a good present, but a generous person is ready with both. |
18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos. | 18 A fool wil offer nothing but insult, and a grudging gift makes the eyes smart. |
19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende. | 19 Learn before you speak, take care of yourself before you fal ill. |
20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus. | 20 Examine yourself before judgement comes, and on the day of visitation you will be acquitted. |
21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder. | 21 Humble yourself before you fall il , repent as soon as the sin is committed. |
22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna. | 22 Let nothing prevent your discharging a vow in good time, and do not wait till death to set matters right. |
23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus. | 23 Prepare yourself before making a vow, and do not be like someone who tempts the Lord. |
24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto. | 24 Bear in mind the retribution of the last days, the time of vengeance when God averts his face. |
25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza. | 25 In a time of plenty remember times of famine, think of poverty and want when you are rich. |
26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus. | 26 The time slips by between dawn and dusk, everything passes quickly for the Lord. |
27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado. | 27 The wise wil be cautious in everything, in sinful times wil take care not to offend. |
28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou. | 28 Every person of sense recognises wisdom, and wil respect anyone who has found her. |
29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas. | 29 Those who understand sayings have toiled for their wisdom and have poured out accurate maxims. |
30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites. | 30 Do not be governed by your passions, restrain your desires. |
31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos. | 31 If you al ow yourself to satisfy your desires, this wil make you the laughing-stock of your enemies. |
32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos. | 32 Do not indulge in luxurious living, do not get involved in such society. |
33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida. | 33 Do not beggar yourself by banqueting on credit when there is nothing in your pocket. |