1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre. | 1 The One who dwells in eternity created all things together. God alone will be justified, and he remains an invincible King for eternity. |
2 Quem será capaz de relatar as suas obras? | 2 Who is able to declare his works? |
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas? | 3 For who can examine his greatness? |
4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia? | 4 And who will announce the power of his magnitude? Or who would be able to describe his mercy? |
5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis. | 5 There is no diminishing, and no increasing, and there is no discovering, the greatness of God. |
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo. | 6 When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need. |
7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer? | 7 What is man, and what is his grace? And what is his good, or what is his evil? |
8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia. | 8 The number of the days of men are as many as one hundred years. Like a drop of water in the ocean, so they are considered to be. And like a grain of sand on the shore, so do these few years compare to the days of all time. |
9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia. | 9 For this reason, God is patient with them, and he pours forth his mercy upon them. |
10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável; | 10 He has seen that the presumption of their heart is evil, and he knows that their rebelliousness is wicked. |
11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça. | 11 Therefore, he has bestowed his forgiveness on them, and he has revealed to them the way of equity. |
12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo. | 12 The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh. |
13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho. | 13 He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock. |
14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos. | 14 He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he applies his judgments promptly. |
15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas. | 15 Son, in your good works, you should not complain, and in giving anything, you should not cause grief with evil words. |
16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente. | 16 Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift. |
17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo. | 17 Behold, is a word not greater than a gift? But both are with a justified man. |
18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos. | 18 The foolish place blame sharply. And a gift from the undisciplined causes the eyes to fail. |
19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende. | 19 Before you judge, put justice in order within yourself, and before you speak, learn. |
20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus. | 20 Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God. |
21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder. | 21 Before you become weak, humble yourself; and in a time of infirmity, show your way of life. |
22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna. | 22 Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity. |
23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus. | 23 Before you pray, prepare your soul. And do not choose to be like a man who tempts God. |
24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto. | 24 Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face. |
25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza. | 25 Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches. |
26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus. | 26 From morning until evening, the time will be changed, and all these are swift in the eyes of God. |
27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado. | 27 A wise man will be cautious in all things, and during a time of many offenses, he will be attentive against inaction. |
28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou. | 28 Anyone who is astute recognizes wisdom, and he will acknowledge anyone who finds it. |
29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas. | 29 Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments. |
30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites. | 30 You should not go after your desires; instead, turn away from your own will. |
31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos. | 31 If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies. |
32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos. | 32 Take no delight in disorderly gatherings, whether large or small. For their commission of offenses is unceasing. |
33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida. | 33 You should not be reduced by the contention of borrowing, even if there is nothing in your purse. For you would be contending against your own life. |