Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 18


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre.1 He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever.
2 Quem será capaz de relatar as suas obras?2 Who is able to declare his works?
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas?3 For who shall search out his glorious acts?
4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia?4 And who shall shew forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy?
5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis.5 Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God:
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo.6 When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss.
7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer?7 What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil?
8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia.8 The number of the days of men at the most are a hundred years: as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity.
9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia.9 Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them.
10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável;10 He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil.
11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça.11 Therefore bath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice.
12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo.12 The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh.
13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho.13 He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his hock.
14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos.14 He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments.
15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas.15 My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word.
16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente.16 Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift.
17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo.17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man.
18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos.18 A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes.
19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende.19 Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak.
20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus.20 Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God.
21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder.21 Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation.
22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna.22 Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever.
23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus.23 Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God.
24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto.24 Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face.
25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza.25 Remember poverty is the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches.
26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus.26 From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God.
27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado.27 A wise man will fear in every thing, and in the days of sine will beware of sloth.
28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou.28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her.
29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas.29 They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments.
30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites.30 Go not after thy lusts, but turn away from thy own will.
31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos.31 If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.
32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos.32 Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual.
33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida.33 Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse : for thou shalt be an enemy to thy own life.