1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre. | 1 The Eternal is the judge of all things without exception; the LORD alone is just. |
2 Quem será capaz de relatar as suas obras? | 2 Whom has he made equal to describing his works, and who can probe his mighty deeds? |
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas? | 3 Who can measure his majestic power, or exhaust the tale of his mercies? |
4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia? | 4 One cannot lessen, nor increase, nor penetrate the wonders of the LORD. |
5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis. | 5 When a man ends he is only beginning, and when he stops he is still bewildered. |
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo. | 6 What is man, of what worth is he? the good, the evil in him, what are these? |
7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer? | 7 The sum of a man's days is great if it reaches a hundred years: |
8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia. | 8 Like a drop of sea water, like a grain of sand, so are these few years among the days of eternity. |
9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia. | 9 That is why the LORD is patient with men and showers upon them his mercy. |
10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável; | 10 He sees and understands that their death is grievous, and so he forgives them all the more. |
11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça. | 11 Man may be merciful to his fellow man, but the LORD'S mercy reaches all flesh, |
12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo. | 12 Reproving, admonishing, teaching, as a shepherd guides his flock; |
13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho. | 13 Merciful to those who accept his guidance, who are diligent in his precepts. |
14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos. | 14 My son, to your charity add no reproach, nor spoil any gift by harsh words. |
15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas. | 15 Like dew that abates a burning wind, so does a word improve a gift. |
16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente. | 16 Sometimes the word means more than the gift; both are offered by a kindly man. |
17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo. | 17 Only a fool upbraids before giving; a grudging gift wears out the expectant eyes. |
18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos. | 18 Be informed before speaking; before sickness prepare the cure. |
19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende. | 19 Before you are judged, seek merit for yourself, and at the time of visitation you will have a ransom. |
20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus. | 20 Before you have fallen, humble yourself; when you have sinned, show repentance. |
21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder. | 21 Delay not to forsake sins, neglect it not till you are in distress. |
22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna. | 22 Let nothing prevent the prompt payment of your vows; wait not to fulfill them when you are dying. |
23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus. | 23 Before making a vow have the means to fulfill it; be not one who tries the LORD. |
24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto. | 24 Think of wrath and the day of death, the time of vengeance when he will hide his face. |
25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza. | 25 Remember the time of hunger in the time of plenty, poverty and want in the day of wealth. |
26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus. | 26 Between morning and evening the weather changes; before the LORD all things are fleeting. |
27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado. | 27 A wise man is circumspect in all things; when sin is rife he keeps himself from wrongdoing. |
28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou. | 28 Any learned man should make wisdom known, and he who attains to her should declare her praise; |
29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas. | 29 Those trained in her words must show their wisdom, dispensing sound proverbs like life-giving waters. |
30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites. | 30 Go not after your lusts, but keep your desires in check. |
31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos. | 31 If you satisfy your lustful appetites they will make you the sport of your enemies. |
32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos. | 32 Have no joy in the pleasures of a moment which bring on poverty redoubled; |
33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida. | 33 Become not a glutton and a winebibber with nothing in your purse. |