1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al diletto Filemone e nostro collaboratore, | 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer, |
2 alla sorella Appia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che si raduna in casa tua; | 2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house. |
3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e da Gesù Cristo Signore. | 3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. |
4 Ogni volta che mi ricordo di te, nelle mie preghiere ringrazio il mio Dio, | 4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers, |
5 sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesù e verso tutti i santi, | 5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints) |
6 affinché la solidarietà della tua fede sia operante in forza di una più piena conoscenza di tutto il bene che si compie tra noi e per il Cristo. | 6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus. |
7 Ho provato infatti una gioia profonda e consolazione per il tuo amore, poiché il cuore dei santi è stato ricreato per merito tuo, fratello. | 7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. |
8 Pertanto, benché possa liberamente comandarti in Cristo ciò che devi fare, | 8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things, |
9 ti supplico piuttosto in nome dell'amore, io Paolo, vecchio e per di più, ora, prigioniero di Cristo Gesù, | 9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ. |
10 ti supplico per il mio figlio, che ho generato nelle catene, Onesimo, | 10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus. |
11 quegli che una volta non ti fu utile, ora invece è utile a te e a me. | 11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you. |
12 Te lo rimando, proprio lui, cioè il mio cuore. | 12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart. |
13 Desideravo tenerlo con me, perché in tua vece servisse a me incatenato per il vangelo, | 13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel. |
14 ma non ho voluto decidere a tua insaputa, affinché la tua opera buona non sia imposta, ma spontanea. | 14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly. |
15 Probabilmente ti è stato sottratto per un breve periodo di tempo, affinché poi tu lo potessi riavere per sempre, | 15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity, |
16 non già come schiavo, ma più che schiavo, fratello a me carissimo e, a maggior ragione, a te secondo il mondo e secondo il Signore. | 16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much so more to you, both in the flesh and in the Lord! |
17 Se dunque mi ritieni tuo amico, accoglilo come fossi io stesso! | 17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me. |
18 Se poi ti avesse danneggiato o ti deve qualche cosa, mettilo sul mio conto. | 18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me. |
19 Io, Paolo, scrivo ciò di mio proprio pugno: pagherò io personalmente. Ma non ti dico che devi a me anche te stesso. | 19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me. |
20 Sì, fratello! Che io possa servirmi di te nel Signore. Ricrea il mio cuore in Cristo. | 20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ. |
21 Ti scrivo perché ho fiducia nella tua docilità, sapendo che farai più di quanto chiedo. | 21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say. |
22 Preparami inoltre un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito. | 22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you. |
23 Ti salutano Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, | 23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus, |
24 Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei collaboratori. | 24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers. |
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito. | 25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |