Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ogni amico dirà: "Anch'io sono amico!". Ma c'è chi è amico solo di nome.1 Jeder Freund sagt: Ich bin dein Freund.
Doch mancher Freund ist nur dem Namen nach Freund.
2 Non è un dolore simile alla morte un compagno e amico che diventa nemico?2 Ist es nicht ein tödlicher Schmerz,
wenn ein gleich gesinnter Freund zum Feind wird?
3 O desiderio del male, come ti sei insinuato per coprire la terra di malizia?3 Weh, treuloser Freund, wozu bist du geschaffen?
Um die weite Erde mit Falschheit zu erfüllen?
4 C'è l'amico che gode quando uno è contento, ma se ne sta lontano nel tempo della tribolazione.4 Übel ist ein Freund, der nur nach dem Tisch sieht;
zur Zeit der Not hält er sich fern.
5 C'è il compagno che faticherà con l'amico, ma per lo stomaco, e al momento dell'attacco leverà lo scudo.5 Ein guter Freund kämpft mit dem Feind,
er hält den Schild gegen den Widersacher.
6 Non dimenticare l'amico nel tuo animo, e non trascurarlo quando hai ricchezza.6 Vergiss nicht den Kampfgefährten!
Hast du Beute gemacht, lass ihn nicht leer ausgehen!
7 Ogni consigliere vanta il suo consiglio, ma c'è chi consiglia nel suo interesse.7 Jeder Ratgeber weist mit der Hand die Richtung,
doch mancher rät einen Weg zum eigenen Vorteil.
8 Sta' in guardia quando uno ti consiglia, sappi prima qual è il suo interesse. Egli infatti può consigliare nel proprio interesse, e non getterà la sorte in tuo favore.8 Hüte dich vor dem Ratgeber!
Erforsche zuerst, was seine Absicht ist. Denn auch er denkt an sich selbst.
Doch warum soll das Los ihm zufallen?
9 Egli ti dirà: "La via che hai scelto è buona", ma starà lontano a vedere quel che ti càpita.9 Er sagt zu dir: Dein Weg ist der rechte.
Dann stellt er sich beiseite und schaut zu, wie du arm wirst.
10 Non consigliarti con chi ti guarda con sospetto, e nascondi la tua intenzione a chi ha invidia.10 Berate dich nicht mit deinem Neider;
vor dem, der eifersüchtig ist, verbirg Geheimes!
11 Non consultare in nessun caso: una donna sulla sua rivale, un timido sulla guerra, un commerciante sugli affari, un compratore su una vendita, un invidioso sulla gratitudine, un egoista sulla benevolenza, un pigro su qualunque lavoro, un salariato sulla fine del lavoro, un servo pigro su un grande lavoro; non rivolgerti a loro per nessun consiglio.11 Berate dich nicht mit einer Frau über ihre Nebenbuhlerin,
mit einem Feind über den Kampf gegen ihn,
mit einem Händler über das Geschäft,
mit einem Käufer über die Ware,
mit einem Geizhals über die Liebestätigkeit,
mit einem Unbarmherzigen über das Glück des Mitmenschen,
mit einem Faulen über seine Arbeit,
mit einem Arbeiter über die Aussaat,
mit einem trägen Sklaven über die Menge der Arbeit. Vertraue dich nie diesen Menschen an,
wenn du Rat einholst.
12 Ma frequenta l'uomo pio, che sai che osserva i comandamenti, il cui animo è come il tuo animo, che, se cadi, sa soffrire con te.12 Doch berate dich mit einem stets Besonnenen,
von dem du weißt, dass er die Gebote hält,
mit einem, dessen Herz denkt wie dein Herz
und der dir hilft, wenn du strauchelst.
13 E fìdati del consiglio del tuo cuore, ché nessun altro ti è più fedele.13 Doch achte auch auf den Rat deines Gewissens.
Wer ist dir treuer als dieses?
14 Infatti il proprio animo talora sa avvisare meglio che sette sentinelle sopra la torre.14 Das Gewissen des Menschen gibt ihm bessere Auskunft
als sieben Wächter auf der Warte.
15 Ma soprattutto prega l'Altissimo, perché diriga nella verità la tua vita.15 Bei alledem bete zu Gott!
Er wird in Treue deine Schritte lenken.
16 L'inizio d'ogni azione è nel discorso, e prima d'ogni opera c'è il consiglio.16 Der Anfang eines jeden Werkes ist das Wort,
der Anfang jeder Tat die Überlegung.
17 Nel cuore si notano i vari cambiamenti, sono quattro le possibilità che vi si manifestano:17 Die Wurzel der Pläne ist das Herz.
18 il bene e il male, la vita e la morte; ma chi tutte le decide è sempre la lingua.18 Vier Reiser wachsen daraus hervor: Gutes und Böses, Leben und Tod.
Doch die Zunge hat Gewalt über sie alle.
19 C'è chi è abile per insegnare a molti, ma è inutile a se stesso.19 Es gibt Weise, die für viele weise sind,
für sich selber aber sind sie Toren.
20 C'è chi fa il bravo nel parlare, ma è odiato e finisce col mancare d'ogni cibo;20 Es gibt Weise, die trotz ihres Wortes verachtet sind,
von allen Genüssen sind sie ausgeschlossen.
21 non gli è stata data dal Signore la piacevolezza, ed è stato privato d'ogni sapienza.21 [Denn vom Herrn wurde ihm keine Huld zuteil,
weil ihm alle Weisheit fehlt.]
22 Se uno è sapiente con se stesso, se ne vedono i frutti anche sul suo corpo.22 Es gibt Weise, die für sich selbst weise sind;
die Frucht ihres Wissens zeigt sich an ihrem Leib.
23 L'uomo saggio istruisce il proprio popolo, quanto nasce dalla sua mente merita fiducia.23 Es gibt Weise, die für ihr Volk weise sind;
die Frucht ihres Wissens ist von Dauer.
24 L'uomo saggio avrà molte benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo dicono beato.24 Wer weise ist für sich selbst, sättigt sich an Genüssen,
alle, die ihn sehen, preisen ihn glücklich.
25 La vita dell'uomo ha i giorni misurati, ma i giorni d'Israele son senza numero.25 [Des Menschen Leben währt zählbare Tage,
das Leben des Volkes Israel unzählbare Tage.]
26 Il saggio riceverà onore nel suo popolo e il suo nome vivrà per sempre.26 Wer weise ist für das Volk, erlangt Ehre,
sein Ruhm wird dauernd weiterleben.
27 Figlio, per tutta la vita esamina te stesso, non concederti quanto vedi che è male.27 Mein Sohn, prüfe dich in deiner Lebensweise,
beobachte, was dir schlecht bekommt, und meide es!
28 Perché non tutto serve a tutti, e non a tutti piace tutto.28 Denn nicht alles ist für alle gut,
nicht jeder kann jedes wählen.
29 Non essere insaziabile di godimento, non abbondare nelle delizie.29 Giere nicht nach jedem Genuss,
stürz dich nicht auf alle Leckerbissen!
30 Perché nei molti cibi c'è la malattia e l'ingordigia porta la colica.30 Denn im Übermaß des Essens steckt die Krankheit,
der Unmäßige verfällt heftigem Erbrechen.
31 L'ingordigia ha portato molti alla tomba, chi se ne guarda prolunga la sua vita.31 Schon viele sind durch Unmäßigkeit gestorben,
wer sich aber beherrscht, verlängert sein Leben.