1 Abbi pietà di noi, o Signore, Dio di tutte le cose, e manda il tuo terrore su tutte le nazioni. | 1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you! |
2 Leva la tua mano contro le nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. | 2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power. |
3 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra in loro la tua potenza. | 3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory. |
4 Riconoscano te come noi ti abbiamo riconosciuto, perché non c'è Dio al di fuori di te, o Signore. | 4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you. |
5 Rinnova i segni e ripeti i miracoli, glorifica la tua mano ed il tuo braccio destro. | 5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm; |
6 Desta il tuo furore e riversa la tua ira, distruggi l'avversario e stermina il nemico. | 6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe. |
7 Accèlera i tempi e ricòrdati del giuramento, perché si raccontino i tuoi prodigi. | 7 Hasten the day, bring on the time; |
8 Nel fuoco dell'ira si consumi chi era stato risparmiato, quanti maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione. | 8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction. |
9 Stritola le teste dei prìncipi stranieri che dicono: "Non c'è nessuno al di fuori di noi". | 9 crush the heads of the hostile rulers. |
10 Raccogli tutte le tribù di Giacobbe e prendine possesso come una volta. | 10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old, |
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato col tuo nome, d'Israele, che hai adottato come primo nato. | 11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born. |
12 Abbi compassione della città del tuo santuario, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo. | 12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place. |
13 Riempi Sion con la lode delle tue grandi imprese e il tuo tempio con la tua gloria. | 13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory. |
14 Riconosci ora quelli che hai creato in origine e suscita le profezie che furono fatte nel tuo nome. | 14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name, |
15 Da' la ricompensa a quanti ti attendono, per dare ragione ai tuoi profeti. | 15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true. |
16 Esaudisci, Signore, la supplica dei tuoi servi per la benevolenza che hai con il tuo popolo. | 16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people; |
17 Riconoscano tutti sopra la terra che tu, Signore, sei il Dio dei secoli. | 17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God. |
18 Lo stomaco mangia ogni cibo, ma qualche cibo piace più dell'altro. | 18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others; |
19 Come la gola sente il sapore della selvaggina, così il cuore che riflette, le parole bugiarde. | 19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words. |
20 Il cuore perverso darà dolore, ma l'uomo sperimentato lo ricambierà. | 20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him. |
21 La donna può accettare qualsiasi marito, ma una moglie non è uguale all'altra. | 21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another: |
22 La bellezza d'una donna rallegra il volto, supera ogni altro desiderio dell'uomo. | 22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye; |
23 Se nella sua lingua c'è bontà e gentilezza, suo marito non è come gli altri uomini. | 23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men. |
24 Chi prende moglie comincia la sua fortuna, ha un aiuto che gli è simile e una colonna d'appoggio. | 24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column. |
25 Dove manca la siepe, la proprietà è saccheggiata, così dove non c'è moglie, l'uomo erra e geme. | 25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer. |
26 Chi avrà fiducia in un soldato girovago, che passa da una città all'altra? | 26 Who will trust an armed band that shifts from city to city? |
27 Così è per l'uomo che non ha un nido e che alloggia là dove sopraggiunge la sera. | 27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him? |