1 Non inorgoglirti se t'hanno posto a capo, sta' con i convitati come uno di loro, provvedi prima a loro e poi siedi. | 1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down. |
2 Siediti, dopo aver espletato il tuo compito, per rallegrarti della loro allegrezza e ricevere la corona per le tue buone maniere. | 2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast. |
3 Parla, o anziano, perché ti s'addice, ma con saggezza e senza intralciare la musica. | 3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick. |
4 Se c'è uno spettacolo, non versare parole, non sfoggiare sapienza fuori tempo. | 4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time. |
5 Rubino incastonato nel monile d'oro un concerto di mùsici mentre si beve il vino. | 5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold. |
6 Smeraldo incastonato nell'oggetto d'oro la melodia dei mùsici con il dolce vino. | 6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine. |
7 Parla, o giovane, se c'è bisogno, non più di due volte, solo se interrogato. | 7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked. |
8 Sintetizza il discorso, di' molto in poco, sii come chi sa, eppure tace. | 8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue. |
9 Tra i grandi non darti importanza e tra gli anziani non ciarlare molto. | 9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words. |
10 Prima del tuono s'affretta il lampo, così il favore precede l'uomo modesto. | 10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour. |
11 A'lzati in tempo e non attardarti, corri a casa senza perdere tempo. | 11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. |
12 Divèrtiti e appaga i tuoi desideri, ma non peccare con parole superbe. | 12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech. |
13 Per tutto questo benedici il tuo Creatore che ti inebria con i suoi beni. | 13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things. |
14 Chi teme il Signore accoglie l'istruzione, quelli che vegliano trovano il suo favore. | 14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour. |
15 Chi scruta la legge ne sarà ripieno, ma l'ipocrita vi troverà scandalo. | 15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat. |
16 Quanti temono il Signore sanno giudicare, brillano come luce i loro giudizi. | 16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light. |
17 Il peccatore rifiuterà il rimprovero e prenderà la decisione che gli piace. | 17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will. |
18 L'uomo di senno non disprezza la riflessione, ma l'empio superbo non prova timore. | 18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel. |
19 Non far nulla senza consiglio e non cambiare idea mentre stai operando. | 19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not. |
20 Non andare su strada scivolosa, così non batterai sulle pietre. | 20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones. |
21 Non avventurarti su strada inesplorata | 21 Be not confident in a plain way. |
22 e guàrdati dai tuoi stessi figli. | 22 And beware of thine own children. |
23 In tutto quello che fai fidati di te stesso, poiché anche questo è secondo i comandamenti. | 23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. |
24 Chi crede nella legge bada ai comandamenti, chi confida nel Signore non sarà umiliato. | 24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse. |