Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Non inorgoglirti se t'hanno posto a capo, sta' con i convitati come uno di loro, provvedi prima a loro e poi siedi.1 Wenn du das Gastmahl leitest, überheb dich nicht,
sei unter den Gästen wie einer von ihnen! Sorg erst für sie, dann setz dich selbst,
trag erst auf, was sie brauchen, dann lass dich nieder,
2 Siediti, dopo aver espletato il tuo compito, per rallegrarti della loro allegrezza e ricevere la corona per le tue buone maniere.2 damit du dich über sie freuen kannst
und für dein gutes Benehmen Beifall findest.
3 Parla, o anziano, perché ti s'addice, ma con saggezza e senza intralciare la musica.3 Ergreife das Wort, alter Mann, denn dir steht es an.
Doch schränke die Belehrung ein
und halte den Gesang nicht auf!
4 Se c'è uno spettacolo, non versare parole, non sfoggiare sapienza fuori tempo.4 Wo man singt, schenk nicht kluge Reden aus!
Was willst du zur Unzeit den Weisen spielen?
5 Rubino incastonato nel monile d'oro un concerto di mùsici mentre si beve il vino.5 Ein Rubin an goldenem Geschmeide,
das ist ein schönes Lied beim Weingelage.
6 Smeraldo incastonato nell'oggetto d'oro la melodia dei mùsici con il dolce vino.6 Ein Smaragdsiegel in goldener Fassung,
das ist ein Gesang bei köstlichem Wein.
7 Parla, o giovane, se c'è bisogno, non più di due volte, solo se interrogato.7 Als Jüngerer ergreife das Wort nur, wenn du musst,
wenn man dich nachdrücklich zwei- oder dreimal auffordert.
8 Sintetizza il discorso, di' molto in poco, sii come chi sa, eppure tace.8 Dräng die Worte zusammen, fasse dich kurz,
sei wie einer, der etwas weiß, aber auch schweigen kann.
9 Tra i grandi non darti importanza e tra gli anziani non ciarlare molto.9 Im Kreis der Vornehmen überheb dich nicht,
behellige Ältere nicht durch viele Fragen!
10 Prima del tuono s'affretta il lampo, così il favore precede l'uomo modesto.10 Vor dem Hagel leuchtet der Blitz,
vor dem Bescheidenen leuchtet die Gunst.
11 A'lzati in tempo e non attardarti, corri a casa senza perdere tempo.11 Wenn es Zeit ist, bleib nicht länger,
geh nach Haus und sei nicht ausgelassen;
12 Divèrtiti e appaga i tuoi desideri, ma non peccare con parole superbe.12 dort sei lustig und überlass dich deiner Stimmung,
in Gottesfurcht, nicht in Unverstand.
13 Per tutto questo benedici il tuo Creatore che ti inebria con i suoi beni.13 Und für all das preise deinen Schöpfer,
der dich mit seinen Gaben erfreut hat.
14 Chi teme il Signore accoglie l'istruzione, quelli che vegliano trovano il suo favore.14 Wer Gott sucht, nimmt Belehrung an,
wer sich ihm zuwendet, erhält Antwort.
15 Chi scruta la legge ne sarà ripieno, ma l'ipocrita vi troverà scandalo.15 Wer im Gesetz forscht, entdeckt seinen Wert,
wer aber heuchelt, verfängt sich darin.
16 Quanti temono il Signore sanno giudicare, brillano come luce i loro giudizi.16 Wer den Herrn fürchtet, weiß, was recht ist,
aus dem Dunkel lässt er sicheren Rat aufleuchten.
17 Il peccatore rifiuterà il rimprovero e prenderà la decisione che gli piace.17 Der Ruchlose lehnt Zurechtweisung ab,
er verdreht das Gesetz, wie er es braucht.
18 L'uomo di senno non disprezza la riflessione, ma l'empio superbo non prova timore.18 Der Weise verbirgt die Einsicht nicht,
der Überhebliche und der Zuchtlose lehnen Belehrung ab.
19 Non far nulla senza consiglio e non cambiare idea mentre stai operando.19 Tu nichts ohne Rat und Überlegung,
dann hast du dir nach der Tat nichts vorzuwerfen.
20 Non andare su strada scivolosa, così non batterai sulle pietre.20 Geh nicht auf einem Weg voller Fallstricke,
dann werden deine Füße nicht anstoßen und straucheln.
21 Non avventurarti su strada inesplorata21 Fühle dich unterwegs nie sicher vor Räubern
22 e guàrdati dai tuoi stessi figli.22 und sei vorsichtig auf deinen Pfaden!
23 In tutto quello che fai fidati di te stesso, poiché anche questo è secondo i comandamenti.23 Bei all deinem Tun achte auf dich selbst;
denn wer dies tut, beachtet das Gebot.
24 Chi crede nella legge bada ai comandamenti, chi confida nel Signore non sarà umiliato.24 Wer das Gesetz hält, achtet auf sich selbst;
wer auf den Herrn vertraut, wird nicht zuschanden.