Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Chi tocca la pece s'imbratta, chi frequenta l'arrogante lo imita.1 El que toca el betún se queda manchado, y el que trata con el orgulloso se vuelve igual a él.
2 Non sollevare un peso troppo grande per te, non frequentare chi è più forte e più ricco di te. Perché accostare la brocca con la pentola? Se l'una cozza, l'altra si spezza.2 No levantes una carga demasiado pesada, ni trates con uno más fuerte y más rico que tú: ¿puede el vaso de arcilla juntarse con la olla? Esta lo golpeará y aquel se romperá.
3 Il ricco fa l'ingiustizia e poi anche minaccia, il povero subisce l'ingiustizia e chiede perdono.3 El rico agravia, y encima se envalentona; el pobre es agraviado, y encima pide disculpas.
4 Se gli sei utile, ti sfrutta, se hai bisogno, ti abbandona.4 Mientras le seas útil, te explotará, pero si no tienes nada, te abandonará.
5 Se possiedi, starà con te, e ti spoglierà senza il minimo rimorso.5 Si posees algo, vivirá contigo y te despojará sin lástima.
6 Se ha bisogno di te, t'imbroglia, ti sorride, ti dà speranze, chiede gentilmente: "Ti occorre qualcosa?".6 Cuando te necesite, tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; te dirigirá hermosas palabras y te preguntará: «¿Qué te hace falta?».
7 Ti farà vergognare con i suoi pranzi, fino a quando non ti spillerà due o tre volte tanto; così alla fine sarà lui a deriderti, dopo, ti vedrà ma ti eviterà, anzi scuoterà la testa su di te.7 Te comprometerá con sus festejos hasta despojarte dos y tres veces, y al final se burlará de ti; después, cuando te vez, pasará de largo y meneará la cabeza delante de ti.
8 Bada a non farti ingannare, affinché non sia umiliato per la tua leggerezza.8 Presta atención, para no dejarte engañar ni ser humillado por tu insensatez.
9 Se un potente t'invita, fa' resistenza, così insisterà nell'invitarti.9 Cuando te invite un poderoso, quédate a distancia, y te invitará con más insistencia.
10 Non essere sfacciato per non essere respinto, non stare appartato per non essere dimenticato.10 No te precipites, para no ser rechazado, ni te quedes muy lejos, para no ser olvidado.
11 Non parlargli da pari a pari, non fargli credito se parla molto;11 No pretendas hablarle de igual a igual ni te fíes si conversa demasiado: él te pone a prueba con su locuacidad y te examina entre risa y risa.
12 perché spesso parla per provarti e t'indaga anche sorridendo.12 El que no se modera al hablar, es un despiadado, y no te ahorrará ni los golpes ni las cadenas.
13 Egli non ha riguardi per i tuoi segreti, e non ti risparmierà guai e catene.13 Observa bien y presta mucha atención, porque estás caminando al borde de tu ruina.
14 Fai attenzione e sii molto cauto, perché cammini sull'orlo del precipizio.14 [Cuando oigas esto en tu sueño, despiértate; ama al Señor toda tu vida e invócalo para tu salvación.]
15 Ogni animale ama il suo simile e ogni uomo il suo prossimo.15 Todo animal quiere a su semejante y todo hombre, al de su misma condición;
16 Ogni carne è attratta verso la stessa specie, perciò l'uomo aderisce al suo simile.16 todo ser viviente se une a los de su especie y el hombre, a uno semejante a él.
17 Forse il lupo coabiterà con l'agnello? Così il peccatore con l'uomo pio.17 ¿Qué tienen de común el lobo y el cordero? Así pasa con el pecador y el hombre bueno.
18 C'è pace tra la iena e il cane? E c'è pace tra il ricco e il povero?18 ¿Qué paz puede haber entre la hiena y el perro? ¿Y qué paz entre el rico y el pobre?
19 I leoni nel deserto vanno a caccia di onàgri, così i poveri sono il pascolo dei ricchi.19 Los asnos salvajes en el desierto son presa de los leones: así los pobres son pasto de los ricos.
20 Per il superbo la povertà è obbrobrio, così per il ricco è obbrobrio il povero.20 La humillación es abominable para el soberbio: así el rico abomina del pobre.
21 Il ricco che vacilla è sostenuto dagli amici, ma il povero che cade è respinto dagli amici.21 Cuando un rico da un mal paso, sus amigos lo sostienen; cuando un pobre cae, sus amigos lo rechazan.
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori, se dice sciocchezze lo scusano; sbaglia il povero, lo condannano; parla con senno, non l'ascoltano.22 Si un rico resbala, muchos corren en su ayuda; dice cosas irrepetibles, y le dan la razón. Resbala el humilde, y lo critican; se expresa con sensatez, y nadie le hace caso.
23 Parla il ricco e tutti tacciono, innalzano il suo dire fino al cielo; parla il povero e dicono: "Chi è costui?", se inciampa lo spingono a terra.23 Si el rico habla, todos se callan y ponen sus palabras por las nubes; habla el pobre, y preguntan: «¿Quién es este?», y si tropieza, le dan un empujón.
24 Buona è la ricchezza senza il peccato, la povertà è maledetta in bocca all'empio.24 Buena es la riqueza, si está libre de pecado, y mala es la pobreza a juicio del impío.
25 I sentimenti modificano il volto dell'uomo, sia per il bene sia per il male.25 El corazón de un hombre lo hace cambiar de semblante, tanto para bien como para mal:
26 Il viso contento è segno di cuore soddisfatto, ma i proverbi si scoprono con riflessione e fatica.26 un rostro alegre refleja la dicha del corazón, y la invención de proverbios exige penosas reflexiones.