1 Giobbe prese la parola e disse: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 "Ascoltate attentamente le mie parole, e sia questo almeno il conforto che mi date. | 2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. |
3 Abbiate pazienza, mentre parlo; e quando avrò parlato, deridetemi pure. | 3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. |
4 Mi lamento forse di un uomo? e dunque non ho motivo di impazientirmi? | 4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. |
5 Volgetevi a me e stupite, e portatevi la mano alla bocca! | 5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم |
6 Quando ci penso, rimango scosso e la mia carne è presa da un brivido. | 6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. |
7 Perché vivono felici i malvagi, e, invecchiati, accrescono il loro potere? | 7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. |
8 La loro prole si afferma in loro compagnia e vedono crescere i loro rampolli. | 8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. |
9 Le loro case sono sicure, senza pericoli e la verga di Dio non pesa su di loro. | 9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. |
10 Il loro toro feconda e non fallisce, la loro vacca figlia e non abortisce. | 10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. |
11 Mandano fuori i loro ragazzi come un gregge, e i loro figli si dànno alla danza. | 11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. |
12 Cantano al suono di timpani e di cetre e si divertono al suono del flauto. | 12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. |
13 Finiscono i loro giorni nel benessere e scendono tranquilli negli inferi. | 13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. |
14 Eppure dicevano a Dio: "Allontànati da noi, perché non vogliamo saperne delle tue vie. | 14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. |
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? Che cosa ci giova pregarlo?". | 15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه |
16 Il benessere non è forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è lontano da lui! | 16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. |
17 Quante volte si spegne la lampada dei malvagi e su di essi si abbatte la disgrazia, o l'ira di Dio assegna loro sofferenze, | 17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه |
18 e sono come paglia davanti al vento e come pula in balìa della bufera? | 18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. |
19 Riserva Dio il castigo per i suoi figli? Lo faccia pagare a lui stesso, perché impari! | 19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. |
20 Che con i suoi occhi veda la sua rovina, e beva la collera dell'Onnipotente! | 20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. |
21 Che cosa gl'importa della sua casa dopo la morte, quando è compiuto il numero dei suoi mesi? | 21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره |
22 Si può forse dare lezioni a Dio? E' lui che giudica gli esseri superiori. | 22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. |
23 Uno muore in pieno vigore, del tutto tranquillo e pacifico. | 23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. |
24 I suoi fianchi sono coperti di grasso, e il midollo delle sue ossa è ancora fresco. | 24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. |
25 L'altro muore pieno di amarezza, senza aver goduto la felicità. | 25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. |
26 I due giacciono insieme nella polvere, ricoperti di vermi. | 26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما |
27 Sì, conosco i vostri pensieri, e le perfidie che ordite contro di me. | 27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. |
28 Infatti voi dite: "Dov'è la casa del nobile e dov'è la tenda, dimora dei malvagi?". | 28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. |
29 Perché non lo chiedete ai viandanti e non credete alle loro attestazioni? | 29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. |
30 Nel giorno della sventura il malvagio è preservato, nel giorno dell'ira è messo in salvo. | 30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. |
31 Chi gli rinfaccia la sua condotta? e di quel che ha fatto chi lo ripaga? | 31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. |
32 Quando sarà condotto al cimitero, si veglia sul suo tumulo. | 32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. |
33 Gli sono dolci le zolle del sepolcro, dietro di lui s'avanza tutta la gente, e davanti a lui una folla senza numero. | 33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. |
34 Perché, dunque, perdervi in consolazioni? Delle vostre risposte non rimane che inganno". | 34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة |