Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,
3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza.3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici.4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero,5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte,6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie.7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira.8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui.9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi,10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento;11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime.12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco;13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.
14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce:14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò.15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici.16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde.17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me.18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me.19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me.20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì;21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio;22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai.23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato.24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto;26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo.27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi.28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre.29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia.30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui.31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro?32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto,33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture;34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia.35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande.36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono.37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai.38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi.39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori.40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati;41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi.42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati.43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito;44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono;45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli.46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza,47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli,48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti.49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome.50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre".51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.