Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza.3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici.4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero,5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte,6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.
7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie.7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira.8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui.9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi,10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento;11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime.12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco;13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce:14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò.15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici.16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde.17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me.18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me.19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me.20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì;21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio;22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai.23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato.24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto;26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo.27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi.28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre.29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia.30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui.31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro?32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto,33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture;34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia.35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande.36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono.37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai.38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi.39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori.40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati;41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi.42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati.43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito;44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono;45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli.46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza,47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli,48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti.49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome.50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre".51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.