Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:
2 «Fino a quando dirai tu tali cose, e vento impetuoso saranno i discorsi della tua bocca?2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?
3 Forse che Dio fa violenza al diritto, ovvero l'Onnipotente sconvolge la giustizia?3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?
4 Quantunque i tuoi figli abbian peccato contro di lui, ed egli li abbia dati in balìa del loro delitto,4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.
5 tuttavia se tu t'affretterai a ricorrere a Dio, e se volgerai preghiere all'Onnipotente,5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,
6 qualora tu proceda con purità e rettitudine, e la speranza dell'ipocrita svanirà, e tranquilla renderà la tua dimora di giustizia;6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.
7 tanto che se il tuo passato fu piccola cosa, il tuo avvenire s'accrescerà di molto.7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.
8 Consulta infatti l'età primiera, e scruta diligentemente le memorie dei padri8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.
9 (noi invero siamo di ieri ed ignoranti, giacché come un'ombra sono i dì nostri sulla terra)9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.
10 ed essi t'ammaestreranno, e parlandotidal loro cuore estrarranno i detti [seguenti]:10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.
11 Può forse verdeggiare la pianta del papiro senza l'umidità, ovvero può crescere la giuncaia senza l'acqua?11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?
12 Essa è ancora nel suo rigoglio, non pronta ad esser divelta, che prima d'ogni altra erba appassisce.12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.
13 Tale è la sorte di quanti dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita svanirà.13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.
14 Non si compiacerà della sua stoltezza, e come tela di ragno sarà la sua fiducia:14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.
15 s'appoggerà egli sulla sua casa, ma non resisterà, la rafforzerà con sostegni, ma non starà su.15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.
16 [Albero] rigoglioso egli appare nel cospetto del sole, e nel suo spuntare le sue fronde s'espandono,16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;
17 fra la maceria di pietre le sue radici s'intrecciano, e fra sassi egli dimora:17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.
18 ma se alcun lo recide via dal suo luogo, questo lo rinnega esclamando: - Non ti conosco! -18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».
19 Questa infatti è la consolazione della sua sorte, che dal suolo altre [piante] germoglino.19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!
20 Dio non rigetta l'uomo onesto, nè stende la mano [in aiuto] agli empii.20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.
21 Egli ancora riempirà di sorriso la tua bocca, e le tue labbra di giubilo;21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.
22 quei che t'odiano saranno ricoperti di confusione, e la tenda degli empii non sussisterà.»22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más