Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 32


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them.1 Rectorem te posuerunt? Noli extolli:
esto in illis quasi unus ex ipsis.
2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back.2 Curam illorum habe et sic conside
et omni cura tua explicita recumbe,
3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly.3 ut laeteris propter illos
et decentiae gratia accipias coronam
et dignationem consequaris corrogationis.
4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you4 Loquere, maior natu: decet enim te
5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music.5 primum verbum in diligenti scientia;
et non impedias musicam.
6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom.6 Ubi convivium, non effundas sermonem
et importune noli extolli in sapientia tua.
7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine.7 Gemmula carbunculi in ornamento auri,
et concentus musicorum in convivio vini;
8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine.8 sicut in fabricatione aurea signum est smaragdi,
sic numerus musicorum in iucundo et moderato vino.
9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you.9 Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
10 Young man, speak in your own case only reluctantly.10 Adulescens, loquere in tua causa vix;
11 If you have been asked twice, let your response be concise.11 bis, si interrogatus fueris.
12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently.12 Recapitula sermonem, in paucis multa;
esto quasi scius et simul tacens.
13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much.13 In medio magnatorum non praesumas
et, ubi sunt senes, non multum loquaris.
14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you.14 Ante tonitruum praeibit coruscatio,
et ante verecundum praeibit gratia.
15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime.15 Et hora surgendi non te trices;
praecurre autem prior in domum tuam
et illic avocare et illic lude
16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech.16 et age conceptiones tuas
et noli peccare in verbo superbo.
17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things.17 Et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit te
et inebriantem te ab omnibus bonis suis.
18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing.18 Qui timet Dominum, excipiet doctrinam;
et, qui vigilaverint ad illum, invenient benedictionem.
19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery.19 Qui quaerit legem, replebitur ab ea; et, qui insidiose agit, scandalizabiturin ea.
20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light.20 Qui timent Dominum, invenient iudicium iustum
et iustitias quasi lumen accendent.
21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will.21 Peccator homo vitabit correptionem
et secundum voluntatem suam inveniet comparationem.
22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear.22 Vir consilii non despiciet intellegentiam;
alienus et superbus non pertimescet timorem.
23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism.23
24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done.24 Fili, sine consilio nihil facias
et post factum non paenitebis.
25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul.25 In via ruinae non eas
et non offendes bis in lapides;
ne credas te viae inexploratae,
ne ponas animae tuae scandalum.
26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household.26 Et a filiis tuis cave
et a domesticis tuis attende.
27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments.27 In omni opere tuo confide animae tuae:
haec est enim conservatio mandatorum.
28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished.28 Qui credit legi, attendit mandatis;
et, qui confidit in Domino, non minorabitur.