Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.