Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.1 Una mosca morta manda a male tutto un vasetto di unguento, un po' di stoltezza ha più peso della sapienza e della gloria.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.2 Il sapiente ha il cuore alla sua destra, lo stolto alla sua sinistra.
3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.3 Anche per strada, mentre cammina, lo stolto non ha cervello e intanto pensa di tutti che sono stolti.
4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.4 Se l'ira di un potente ti assale, non abbandonare il tuo posto, perché la mansuetudine pone rimedio a errori anche grandi.
5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:5 Un altro male ho visto sotto il sole: il comportamento avventato di chi comanda.
6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.6 Lo stolto è stato posto a coprire alte cariche e i potenti giacciono nelle più umili posizioni.
7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.7 Ho visto servi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come servi.
8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.8 Chi scava una fossa, ci può cadere, e chi demolisce un muro, può essere morso da una serpe.
9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.9 Chi trasporta pietre, si può ferire, e chi taglia la legna, si può far male.
10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.10 Se il ferro si ottunde e non gli si fa di nuovo il filo, si deve aumentare lo sforzo: il vantaggio di chi si impegna è la sapienza.
11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.11 Se un serpente non incantato morde l'incantatore, per questo non c'è più speranza.
12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.12 Le parole che escono dalla bocca del sapiente gli portano favore, ma quelle che escono dalle labbra dello stolto lo mandano in rovina.
13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.13 Se l'inizio dei suoi discorsi è stoltezza, la fine di ciò che dice è funesta follia.
14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?14 Lo stolto moltiplica le parole, per quanto l'uomo non sappia che cosa avverrà, perché nessuno gli può dire che cosa avverrà in futuro.
15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.15 La fatica dello stolto lo spossa, perché non sa andare in città.
16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.16 Guai a te, o terra governata da un re che è un ragazzo, e i cui grandi pranzano al mattino.
17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.17 Felice te, o terra governata da un re nobile, e i cui grandi mangiano quando è il momento.
18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.18 Per la pigrizia delle mani crolla il soffitto, e per la loro inerzia pioverà in casa.
19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.19 Per divertirsi mangiano e il vino rallegra la vita: il danaro poi provvede a tutto.
20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.20 Non parlar male del re nemmeno nella tua mente e non parlar male del potente nemmeno nella tua stanza da letto, perché un uccello dell'aria riferirà le tue parole e un signore delle ali dirà i tuoi discorsi.