Psalms 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart. | 1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; |
2 But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped. | 2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. |
3 For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners. | 3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. |
4 For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds. | 4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. |
5 They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men. | 5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. |
6 Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety. | 6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. |
7 Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart. | 7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. |
8 They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places. | 8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. |
9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth. | 9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. |
10 Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them. | 10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. |
11 And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?” | 11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. |
12 Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches. | 12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. |
13 And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent. | 13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. |
14 And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings. | 14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - |
15 If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons. | 15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. |
16 I considered, so that I might know this. It is a hardship before me, | 16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. |
17 until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part. | 17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. |
18 So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down. | 18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. |
19 How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity. | 19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. |
20 As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city. | |
21 For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed. | |
22 And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it. | |
23 I have become like a beast of burden to you, and I am always with you. | |
24 You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up. | |
25 For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you? | |
26 My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity. | |
27 For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you. | |
28 But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion. |