Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Job 9


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 And Job, responding, said:1 Job prit la parole et dit:
2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.2 Oui, je le reconnais, tout cela est vrai: comment un homme aurait-il raison contre Dieu?
3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.3 S’il voulait discuter avec lui, pourrait-il répondre une fois sur mille?
4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?4 Il pense avec sagesse, sa force a tout pouvoir, peut-on lui résister impunément?
5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.5 Il déplace les montagnes sans qu’elles le sachent, il les retourne s’il se met en colère.
6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.6 Il ébranle la terre sur son socle et ses colonnes vacillent.
7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.7 Il suffit qu’il parle, le soleil ne brille plus, un tour de clé, et ce sont les étoiles.
8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.8 Il a déployé, tout seul, la voûte aux étoiles, il chemine sur le plancher des eaux.
9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.9 Il a fait la Grande Ourse, et puis Orion, et les Pléiades et les Chambres du Sud.
10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.10 Il fait des choses si grandes qu’on ne peut les sonder, des merveilles impossibles à compter!
11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.11 S’il passe près de moi, je ne le vois pas, il me frôle sans que je l’aperçoive.
12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”12 S’il prend de force, va-t-on l’en empêcher, ou lui dire: “Que fais-tu là?”
13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,13 Dieu ne se reprend pas quand il s’est emporté, ceux qui aidaient Rahab sont toujours sous ses pieds.
14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?14 Voulez-vous que j’aille, moi, lui répliquer et me mettre à discuter avec lui,
15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.15 ou à supplier mon juge qui ne me répond pas quand je suis dans mon droit?
16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.16 Je pourrais l’appeler, attendant une réponse, mais comment croire qu’il entendra ma voix?
17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.17 C’est lui qui m’écrase pour un cheveu, qui multiplie sans raison mes blessures.
18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.18 Il ne me laisse pas reprendre mon souffle tandis qu’il m’envoie jusqu’à plus soif la peine.
19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.19 Employer la force? Il sera le plus fort. Aller aux juges? Qui fera la convocation?
20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.20 Je peux être juste, mes paroles m’accuseront, même si je suis parfait, elles me condamneront.
21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.21 Mais suis-je parfait? Je ne le sais pas: la vie n’a pas de sens!
22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.22 Tout est pareil et je peux dire: il supprime l’innocent avec le coupable.
23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.23 Quand une catastrophe répand soudain la mort, il se moque de l’épreuve des innocents.
24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?24 Quand un pays tombe aux mains des méchants, il met un bandeau sur les yeux des juges. Si ce n’est pas lui, qui donc alors?
25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.25 Mes jours ont passé plus vite qu’un coureur: ils fuyaient sans connaître le bonheur.
26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.26 Ils glissaient comme une barque de joncs, comme un aigle qui fond sur sa proie.
27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.27 J’ai beau dire: “Laissons là ces plaintes, montrons un autre visage: le sourire!”
28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.28 mes épreuves me laissent angoissé car je sais que tu ne me vois pas innocent.
29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?29 Si je dois être coupable, à quoi bon me fatiguer pour rien?
30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,30 J’aurais beau me laver à l’eau de neige et me blanchir les mains avec du savon,
31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.31 tu me jetterais aussitôt dans la boue, et même ma tunique m’aurait en dégoût!
32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.32 Il n’est pas quelqu’un comme moi, pour que je lui dise: Allons ensemble au tribunal!
33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.33 Il faudrait un arbitre entre nous, pour nous prendre l’un et l’autre par l’épaule,
34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.34 pour écarter son bâton qui me frappe et l’épouvante où me jettent ses terreurs.
35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.35 Mais puisqu’il n’en est pas ainsi, je veux parler sans crainte, seul avec moi-même.