Job 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 But Baldad the Suhite, responding, said: | 1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: |
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind? | 2 «Fino a quando dirai tu tali cose, e vento impetuoso saranno i discorsi della tua bocca? |
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just? | 3 Forse che Dio fa violenza al diritto, ovvero l'Onnipotente sconvolge la giustizia? |
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity, | 4 Quantunque i tuoi figli abbian peccato contro di lui, ed egli li abbia dati in balìa del loro delitto, |
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty. | 5 tuttavia se tu t'affretterai a ricorrere a Dio, e se volgerai preghiere all'Onnipotente, |
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness, | 6 qualora tu proceda con purità e rettitudine, e la speranza dell'ipocrita svanirà, e tranquilla renderà la tua dimora di giustizia; |
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly. | 7 tanto che se il tuo passato fu piccola cosa, il tuo avvenire s'accrescerà di molto. |
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers, | 8 Consulta infatti l'età primiera, e scruta diligentemente le memorie dei padri |
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,) | 9 (noi invero siamo di ieri ed ignoranti, giacché come un'ombra sono i dì nostri sulla terra) |
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts. | 10 ed essi t'ammaestreranno, e parlandotidal loro cuore estrarranno i detti [seguenti]: |
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water? | 11 Può forse verdeggiare la pianta del papiro senza l'umidità, ovvero può crescere la giuncaia senza l'acqua? |
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants. | 12 Essa è ancora nel suo rigoglio, non pronta ad esser divelta, che prima d'ogni altra erba appassisce. |
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish. | 13 Tale è la sorte di quanti dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita svanirà. |
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web. | 14 Non si compiacerà della sua stoltezza, e come tela di ragno sarà la sua fiducia: |
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise. | 15 s'appoggerà egli sulla sua casa, ma non resisterà, la rafforzerà con sostegni, ma non starà su. |
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth. | 16 [Albero] rigoglioso egli appare nel cospetto del sole, e nel suo spuntare le sue fronde s'espandono, |
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain. | 17 fra la maceria di pietre le sue radici s'intrecciano, e fra sassi egli dimora: |
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.” | 18 ma se alcun lo recide via dal suo luogo, questo lo rinnega esclamando: - Non ti conosco! - |
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth. | 19 Questa infatti è la consolazione della sua sorte, che dal suolo altre [piante] germoglino. |
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful, | 20 Dio non rigetta l'uomo onesto, nè stende la mano [in aiuto] agli empii. |
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing. | 21 Egli ancora riempirà di sorriso la tua bocca, e le tue labbra di giubilo; |
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue. | 22 quei che t'odiano saranno ricoperti di confusione, e la tenda degli empii non sussisterà.» |