Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Psalmus. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde! | 1 Salmo de Asaf. ¡Qué bueno es Dios para Israel, para los limpios de corazón! |
2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei, | 2 Pero casi se desvían mis pasos, faltó poco para que diera un traspié, |
3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns. | 3 porque tuve envidia de los presuntuosos, al ver la prosperidad de los malvados. |
4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum. | 4 Para ellos no hay sufrimientos, su cuerpo está sano y robusto; |
5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur. | 5 no comparten las penas de los hombres ni son golpeados como los demás. |
6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia. | 6 Por eso, el orgullo es su collar y la violencia, el manto que los cubre; |
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis. | 7 la malicia se les sale por los poros, su corazón rebosa de malos propósitos. |
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt. | 8 Se burlan y hablan con maldad; desde lo alto, amenazan con prepotencia; |
9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra. | 9 su boca se insolenta contra el cielo y su lengua se pasea por la tierra. |
10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos. | 10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos, y beben el agua a raudales. |
11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso? ”. | 11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber? ¿Se va a enterar el Altísimo?» |
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias. | 12 Así son esos malvados y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas. |
13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas; | 13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón y lavé mis manos en señal de inocencia? |
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis ”. | 14 Porque yo era golpeado todo el día y cada mañana soportaba mi castigo. |
15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem. | 15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado al linaje de tus hijos. |
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis, | 16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo, pero me resultaba demasiado difícil. |
17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum. | 17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios y comprendí el fin que les espera! |
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas. | 18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo y los precipitas en la ruina. |
19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore. | 19 ¡Qué pronto quedan devastados y acaban consumidos por el horror! |
20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes. | 20 Son como un sueño al despertar, Señor; al levantarte, disipas hasta su imagen. |
21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt; | 21 Cuando se agriaba mi corazón y me torturaba en mi interior, |
22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te. | 22 yo era un necio y no comprendía, era como un animal ante ti. |
23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam. | 23 Pero yo estoy siempre contigo, tú me has tomado de la mano derecha; |
24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me. | 24 me guiarás con tu consejo y después, me recibirás con gloria. |
25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram. | 25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo? Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra. |
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum. | 26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman, Dios es mi herencia para siempre y la Roca de mi corazón. |
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te. | 27 Los que se apartan de ti terminan mal, tú destruyes a los que te son infieles. |
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion. | 28 Mi dicha es estar cerca de Dios: yo he puesto mi refugio en ti, Señor, para proclamar todas tus acciones. |