Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Psalmus. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde! | 1 Salmo. De Asaf. En verdad bueno es Dios para Israel, el Señor para los de puro corazón. |
2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei, | 2 Por poco mis pies se me extravían, nada faltó para que mis pasos resbalaran, |
3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns. | 3 celoso como estaba de los arrogantes, al ver la paz de los impíos. |
4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum. | 4 No, no hay congojas para ellos, sano y rollizo está su cuerpo; |
5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur. | 5 no comparten la pena de los hombres, con los humanos no son atribulados. |
6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia. | 6 Por eso el orgullo es su collar, la violencia el vestido que los cubre; |
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis. | 7 la malicia les cunde de la grasa, de artimañas su corazón desborda. |
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt. | 8 Se sonríen, pregonan la maldad, hablan altivamente de violencia; |
9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra. | 9 ponen en el cielo su boca, y su lengua se pasea por la tierra. |
10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos. | 10 Por eso mi pueblo va hacia ellos: aguas de abundancia les llegan. |
11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso? ”. | 11 Dicen: «¿Cómo va a saber Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?» |
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias. | 12 Miradlos: ésos son los impíos, y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza. |
13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas; | 13 ¡Así que en vano guardé el corazón puro, mis manos lavando en la inocencia, |
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis ”. | 14 cuando era golpeado todo el día, y cada mañana sufría mi castigo! |
15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem. | 15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado a la raza de tus hijos; |
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis, | 16 me puse, pues, a pensar para entenderlo, ¡ardua tarea ante mis ojos! |
17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum. | 17 Hasta el día en que entré en los divinos santuarios, donde su destino comprendí: |
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas. | 18 oh, sí, tú en precipicios los colocas, a la ruina los empujas. |
19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore. | 19 ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror, cómo desaparecen sumidos en pavores! |
20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes. | 20 Como en un sueño al despertar, Señor, así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen. |
21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt; | 21 Sí, cuando mi corazón se exacerbaba, cuando se torturaba mi conciencia, |
22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te. | 22 estúpido de mí, no comprendía, una bestia era ante ti. |
23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam. | 23 Pero a mí, que estoy siempre contigo, de la mano derecha me has tomado; |
24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me. | 24 me guiarás con tu consejo, y tras la gloria me llevarás. |
25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram. | 25 ¿Quién hay para mí en el cielo? Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra. |
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum. | 26 Mi carne y mi corazón se consumen: ¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre! |
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te. | 27 Sí, los que se alejan de ti perecerán, tú aniquilas a todos los que te son adúlteros. |
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion. | 28 Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios; he puesto mi cobijo en el Señor, a fin de publicar todas tus obras. |