Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone - מכתב לפילמון 4


font
MODERN HEBREW BIBLEVULGATA
1 ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי1 Itaque fratres mei carissimi, et desideratissimi, gaudium meum, et corona mea : sic state in Domino, carissimi.
2 את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו2 Evodiam rogo, et Syntychen deprecor, idipsum sapere in Domino.
3 ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים3 Etiam rogo et te, germane compar, adjuva illas, quæ mecum laboraverunt in Evangelio cum Clemente, et ceteris adjutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitæ.
4 שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו4 Gaudete in Domino semper : iterum dico gaudete.
5 ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון5 Modestia vestra nota sit omnibus hominibus : Dominus prope est.
6 אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו6 Nihil solliciti sitis : sed in omni oratione, et obsecratione, cum gratiarum actione petitiones vestræ innotescant apud Deum.
7 ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע7 Et pax Dei, quæ exuperat omnem sensum, custodiat corda vestra, et intelligentias vestras in Christo Jesu.
8 ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם8 De cetero fratres, quæcumque sunt vera, quæcumque pudica, quæcumque justa, quæcumque sancta, quæcumque amabilia, quæcumque bonæ famæ, siqua virtus, siqua laus disciplinæ, hæc cogitate.
9 אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם9 Quæ et didicistis, et accepistis, et audistis, et vidistis in me, hæc agite : et Deus pacis erit vobiscum.
10 ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם10 Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis : occupati autem eratis.
11 ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי11 Non quasi propter penuriam dico : ego enim didici, in quibus sum, sufficiens esse.
12 ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר12 Scio et humiliari, scio et abundare (ubique et in omnibus institutus sum) : et satiari, et esurire, et abundare, et penuriam pati.
13 כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי13 Omnia possum in eo qui me confortat.
14 אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי14 Verumtamen bene fecistis, communicantes tribulationi meæ.
15 וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד15 Scitis autem et vos Philippenses, quod in principio Evangelii, quando profectus sum a Macedonia, nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti, nisi vos soli :
16 כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים16 quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.
17 לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם17 Non quia quæro datum, sed requiro fructum abundantem in ratione vestra.
18 ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים18 Habeo autem omnia, et abundo : repletus sum, acceptis ab Epaphrodito quæ misistis odorem suavitatis, hostiam acceptam, placentem Deo.
19 ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע19 Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Jesu.
20 ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן20 Deo autem et Patri nostro gloria in sæcula sæculorum. Amen.
21 שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם21 Salutate omnem sanctum in Christo Jesu.
22 כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר22 Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Cæsaris domo sunt.
23 חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן23 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.