1 ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי | 1 Itaque, fratres mei carissimi et desideratissimi, gaudium et co rona mea,sic state in Domino, carissimi!
|
2 את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו | 2 Evodiam rogo et Syntychen deprecor idipsum sapere in Domino. |
3 ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים | 3 Etiam rogo ette, germane compar, adiuva illas, quae mecum concertaverunt in evangelio cumClemente et ceteris adiutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitae.
|
4 שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו | 4 Gaudete in Domino semper. Iterum dico: Gaudete! |
5 ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון | 5 Modestia vestra nota sitomnibus hominibus. Dominus prope. |
6 אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו | 6 Nihil solliciti sitis, sed in omnibusoratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescantapud Deum. |
7 ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע | 7 Et pax Dei, quae exsuperat omnem sensum, custodiet corda vestra etintellegentias vestras in Christo Iesu. |
8 ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם | 8 De cetero, fratres, quaecumque suntvera, quaecumque pudica, quaecumque iusta, quaecumque casta, quaecumqueamabilia, quaecumque bonae famae, si qua virtus et si qua laus, haec cogitate; |
9 אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם | 9 quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me, haec agite; etDeus pacis erit vobiscum.
|
10 ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם | 10 Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistispro me sentire, sicut et sentiebatis, opportunitate autem carebatis. |
11 ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי | 11 Nonquasi propter penuriam dico, ego enim didici, in quibus sum, sufficiens esse. |
12 ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר | 12 Scio et humiliari, scio et abundare; ubique et in omnibus institutus sum etsatiari et esurire et abundare et penuriam pati. |
13 כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי | 13 Omnia possum in eo, qui meconfortat.
|
14 אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי | 14 Verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae. |
15 וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד | 15 Scitis autem etvos, Philippenses, quod in principio evangelii, quando profectus sum aMacedonia, nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti, nisi vossoli; |
16 כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים | 16 quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis. |
17 לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם | 17 Nonquia quaero datum, sed requiro fructum, qui abundet in rationem vestram. |
18 ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים | 18 Accepi autem omnia et abundo; repletus sum acceptis ab Epaphrodito, quaemisistis odorem suavitatis, hostiam acceptam, placentem Deo. |
19 ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע | 19 Deus autem meusimplebit omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in ChristoIesu. |
20 ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן | 20 Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum. Amen.
|
21 שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם | 21 Salutate omnem sanctum in Christo Iesu. Salutant vos, qui mecum sunt,fratres. |
22 כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר | 22 Salutant vos omnes sancti, maxime autem, qui de Caesaris domo sunt.
|
23 חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן | 23 Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
|