1 ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי | 1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos. |
2 את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו | 2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor. |
3 ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים | 3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida. |
4 שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו | 4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos! |
5 ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון | 5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo. |
6 אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו | 6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças. |
7 ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע | 7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus. |
8 ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם | 8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos. |
9 אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם | 9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco. |
10 ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם | 10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo. |
11 ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי | 11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho. |
12 ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר | 12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade. |
13 כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי | 13 Tudo posso naquele que me conforta. |
14 אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי | 14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação. |
15 וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד | 15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente. |
16 כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים | 16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário. |
17 לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם | 17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito. |
18 ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים | 18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado. |
19 ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע | 19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo. |
20 ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן | 20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém. |
21 שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם | 21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam. |
22 כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר | 22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César. |
23 חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן | 23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito! |