1 ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית | 1 And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind. |
2 ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם | 2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect. |
3 כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים | 3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one. |
4 כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים | 4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role, |
5 כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא | 5 so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other. |
6 ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה | 6 And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith; |
7 ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה | 7 or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine; |
8 ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות | 8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness. |
9 האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב | 9 Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good, |
10 באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו | 10 loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor: |
11 שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון | 11 in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord; |
12 שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה | 12 in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing; |
13 השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים | 13 in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive. |
14 ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו | 14 Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse. |
15 שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים | 15 Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping. |
16 לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם | 16 Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself. |
17 אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם | 17 Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men. |
18 אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם | 18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men. |
19 אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה | 19 Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.” |
20 לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו | 20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head. |
21 אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב | 21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness. |