1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל | 1 Queste sono le parabole di Salomone, figliuolo del re David, |
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 per dare sapienza e disciplina, |
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים | 3 per intender le parole della prudenza, e per ricever verace dottrina, giustizia, giudicio ed equità, |
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 acciò che a' fanciulli sia dato astuzia, e a' giovani scienza e intendimento. |
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 Udendo l'uomo savio, si farà più savio; e appararà di gubernare (sua vita e l'altrui). |
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 Considerarà le parabole e la interpretazione, le parole de' savii e gli loro parlari oscuri. |
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 Lo principio della sapienza è il timore di Dio. Ma i stulti spregiano la dottrina e la sapienza. |
8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך | 8 O figliuolo, audi la disciplina (e la correzione). del tuo padre, e non spregiare la legge della madre tua, |
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך | 9 acciò ch' egli creschi grazia al capo tuo, e orni il collo tuo. |
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא | 10 Figliuolo mio, se gli uomini peccatori ti persuaderanno agli loro errori, non consentire a loro. |
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 Se diranno: vieni con noi, e mettiamo agguato contra la vita d' altrui, e poniamo secretamente i lacci contra allo innocente senza colpa (ovver sua cagione); |
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור | 12 deglutiamolo vivo, come fa lo inferno, e trattiamolo come degno di morte; |
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 e poi prenderemo il suo avere, e le sue cose metteremo nelle nostre case (egli è molto ricco); |
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 ora accempàgnati con noi, e tutto il guadagno sia nostro a comune; |
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 figliuolo mio, non andare appresso a cotal gente, e guàrdati dalle loro vie. |
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם | 16 Però che non intendono se non a far male, e non vogliono se non spander sangue (e uccider gente). |
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף | 17 Ma vanamente si tendono le reti dinanzi degli uomini prudenti. |
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 Ma in verità peccano contra a loro stessi, e fanno malizie contro a loro anime. |
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח | 19 Cotali sono le vie di tutti gli avari; molte cose penserà l'avaro, come possi acquistare l'avere delle genti. |
20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 La sapienza prèdica (e grida) ne' luoghi manifesti, e nelle piazze estende la voce sua. |
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר | 21 (Con frequenza) grida dove si còngregano le turbe; nelle porte della città chiama in alto, e dice: |
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת | 22 O voi, miei fanciulli, per che amate singularmente le cose puerili? e come stulti desiderate ciò che non vi giova? e come imprudenti avete in odio la scienza? |
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 Convertitevi (e ritornate) alla mia correzione; e io vi manifestarò la mia intelligenza, e dimostrerovvi (per esperimento) lo effetto delle mie parole. |
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 Per che io vi chiamai, e voi vi faceste beffe di me; io stesi la mano mia, e non fu chi guardasse. |
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 Avete spregiato ogni mio consiglio, e le reprensioni mie non avete estimate. |
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 Anche nella destruzione vostra me ne riderò; e spregiarovvi, quando vi intraverrà quello di che vi temevi. |
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 Quando caderete repentinamente in calamitade, e lo interito quasi come sùbita tempesta sopra di voi ruinerà; quando sopra voi verrà tribulazione e angustia (sùbito vi dispiacerà); |
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 allora mi chiameranno, e io non esaudirò; la mattina si leveranno, e non mi troveranno. |
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 Però che loro non mi volsero udire, e non curarono del timore di Dio; |
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי | 30 nè si curorono del mio consiglio, e maledissero a tutte le mie correzioni. |
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 Mangeranno de' frutti delle vie loro, e (delle opere) de' consigli loro si saziaranno. |
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 La opera de' fanciulli (e puerile) ucciderà loro, e la prosperità de' pazzi perderà loro. |
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה | 33 Qualunque mi udirà si riposerà senza paura; e (con delettazione) si riposerà nell' abbondanza, rimosso il timore de' cattivi. |