1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל | 1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, |
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, |
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים | 3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; |
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. |
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência |
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. |
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. |
8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך | 8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. |
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך | 9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. |
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא | 10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; |
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, |
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור | 12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. |
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. |
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! |
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, |
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם | 16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. |
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף | 17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. |
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. |
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח | 19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. |
20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, |
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר | 21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? |
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת | 22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? |
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. |
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, |
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, |
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, |
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. |
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. |
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, |
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי | 30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; |
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, |
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. |
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה | 33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. |