1 ויען יהוה את איוב ויאמר | 1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse: |
2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi. |
3 ויען איוב את יהוה ויאמר | 3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso? |
4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי | 4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua? |
5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti. |
6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר | 6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti. |
7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino. |
8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa. |
9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti. |
10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue. |
11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו | 11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre. |
12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati. |
13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro. |
14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך | 14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada; |
15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno. |
16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו | 16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi. |
17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו | 17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente. |
18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל | 18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola. |
19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו | 19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone. |
20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם | 20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua? |
21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה | 21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello? |
22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל | 22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole? |
23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו | 23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre? |
24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף | 24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve? |
| 25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti? |
| 26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci? |
| 27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più. |
| 28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ». |