1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso. |
2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם | 2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi. |
3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ | 3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio. |
4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם | 4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla. |
5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza! |
6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra. |
7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno? |
8 הפניו תשאון אם לאל תריבון | 8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati? |
9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו | 9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo? |
10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון | 10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno. |
11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale? |
12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם | 12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla. |
13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה | 13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti. |
14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani. |
15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח | 15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui. |
16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא | 16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui. |
17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi. |
18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק | 18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente. |
19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע | 19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire. |
20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te. |
21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני | 21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi; |
22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני | 22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai. |
23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני | 23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze! |
24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico? |
25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף | 25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca? |
26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza? |
27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה | 27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi. |
28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | |