1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris. |
2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם | 2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous. |
3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ | 3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances. |
4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם | 4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes. |
5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages. |
6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte. |
7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises? |
8 הפניו תשאון אם לאל תריבון | 8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause? |
9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו | 9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain. |
10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון | 10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp. |
11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous? |
12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם | 12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue. |
13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה | 13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera! |
14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance. |
15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח | 15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir. |
16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא | 16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter. |
17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications. |
18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק | 18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison. |
19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע | 19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir. |
20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi: |
21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני | 21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter. |
22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני | 22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras. |
23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני | 23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché! |
24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi? |
25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף | 25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche? |
26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse? |
27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה | 27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas! |
28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites. |