1 ויען צפר הנעמתי ויאמר | 1 Rispose Sofar Naamatite, e disse: |
2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק | 2 Or colui che molto favella, non udirà? Ovvero l'uomo, che sarà pieno di parole, sarà giustificato? |
3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 A te solo taceranno li uomini? e quando avrai scherniti tutti li altri, da niuno sarai confutato? |
4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 Certo tu dicesti: pura è la parola mia, e mondo sono nel cospetto tuo. |
5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 E Iddio il volesse, ch' elli favellasse teco, e aprisse i labbri suoi a te, |
6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך | 6 acciò ch' elli mostrasse a te le secrete cose della sapienza, e che in molti modi fosse la legge sua qui; e intendessi che molte cose minori abbi da Dio, che non meriti la iniquitade tua. |
7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא | 7 Forse gli andamenti (suoi) di Dio comprenderai, e insino all' Onnipotente perfetto ritornerai? |
8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע | 8 Più alto è che il cielo; e che farai? più adentro che lo inferno; e donde lo conoscerai? |
9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים | 9 La misura sua è più lunga che la terra, larga più che il mare. |
10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 S'elli sovertisse ogni cosa, ovvero che insieme le raunasse chi (li) contraddirà a lui? (Ovvero chi li potrà dire: perchè fai tu così?) |
11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן | 11 In verità elli conosce la vanitade delli uomini; e vedendo la iniquitade, or non la considera? |
12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 L'uomo vano in superbia si dirizza; e sì come puledro dell' asino, così pensa essere nato libero. |
13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך | 13 Ma tu fermasti lo cuore tuo, e spandesti a lui le tue mani. |
14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה | 14 Se la iniquitade, che è nelle tue mani, tu torrae da te, e non starae nel tabernacolo tuo la tua ingiustizia; |
15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 allora potrai levare la faccia tua senza macchia, e sarai stabile, e non temerai. |
16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 E di ciascuna miseria ti dimenticherai; e sì come dell' acque che trapassorono, non ti ricorderai. |
17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 E sì come lo splendore del mezzodì si leverà a te nel vespro; e quando penserai te essere consumato, risplenderai sì come la stella Diana. |
18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 E avrai proposto a te la speranza, e sepolto sicuro dormirai. |
19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 Riposera'ti, e non sarà chi ti spaventi; e pregheranno la faccia tua molti. |
20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש | 20 E li occhii degli maligni verranno meno, e lo fuggire perirae da loro, e la speranza loro (ad) abbominazione dell' anima. |