1 ויען צפר הנעמתי ויאמר | 1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: |
2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק | 2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione? |
3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato? |
4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto. |
5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra, |
6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך | 6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe. |
7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא | 7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente? |
8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע | 8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo? |
9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים | 9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare. |
10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla? |
11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן | 11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi? |
12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico. |
13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך | 13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui, |
14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה | 14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora, |
15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura, |
16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata. |
17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino. |
18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo. |
19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia. |
20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש | 20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ». |