Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Salmo di intelligenza: di Asaph. E perchè, o Dio ci hai tu rigettati per sempre, si è infiammato il tuo sdegno contro le pecorelle della tua greggia? | 1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב |
2 Ricordati della tua congregazione, che tua fu fin da principio. Tu comperasti il dominio di tua eredità: il monte di Sion fu il luogo di tua abitazione. | 2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי |
3 Alza per sempre il tuo braccio contro la loro superbia: quanti mali ha commesso il nemico nel santuario! | 3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה |
4 E color che ti odiano se ne vantarono nel luogo stesso delle tue sommita. | 4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם |
5 Hanno poste (e non v' han fatto riflessione) le loro insegne; le insegne sulla sommità del tempio, come ad un capo di strada. | 5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו |
6 Hanno similmente spezzate con accette le sue porte, come si fa degli alberi nella foresta: colle scure, e colle accette lo hanno atterrato. | 6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו |
7 Han dato fuoco al tuo santuario: han profanato il tabernacolo, che tu avevi sopra la terra. | 7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב |
8 Ha detto in cuor suo tutta la loro nazione: Leviam di sopra la terra tutti i giorni consagrati al culto di Dio. | 8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו |
9 E noi non veggiam que' nostri prodigj, né v' ha pia alcun profeta, ed egli più non ci riconosce. | 9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ |
10 E fino a quando, o Dio, insulterà l'inimico, e l'avversario bestemmierà continuamente il tuo nome? | 10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו |
11 E perché ritiri tu la tua mano? tira fuor dal tuo seno la tua destra una volta per sempre. | 11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון |
12 Ma Dio, il quale da' secoli è nostro Re ha operato salute nel mezzo della terra. | 12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל |
13 Tu desti col tuo potere saldezza al mare: tu le teste de' dragoni conculcasti nelle acque. | 13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי |
14 Tu spezzasti le teste del dragone; gli facesti preda de' popoli dell'Etiopia. | 14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים |
15 Tu apristi le rupi in fontane, e torrenti: tu asciugasti i fiumi nella loro forza. | 15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte: tu creasti l'aurora, ed il sole. | 16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני |
17 Tu facesti la terra, e i suoi confini: opera tua sono e l'estate, e la primavera. | 17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם |
18 Di queste cose ricordati. Il nemico ha detti improperj contro il Signore: e un popolo stolto ha bestemmiato il tuo nome. | 18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות |
19 Non dare in poter delle bestie le anime di quelli, che te onorano, e non ti scordar per sempre dell'anime de' tuoi poveri. | 19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות |
20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza; perocché i più oscuri nomini della terra hanno copia di case iniquamente occupate. | 20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה |
21 L'uomo umiliato non si parta (da te) svergognato: il povero, e il bisognoso daran lodi al tuo nome. | 21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן |
22 Levati su, o Signore, giudica la tua causa: ricordati degli oltraggi fatti a te, di quelli, che un popolo stolto ti fa tutto giorno. | 22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך |
23 Non ti scordare delle voci de' tuoi nemici: la soperbia di color, che ti odiano va sempre in su. | 23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני |
24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | |
25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ | |
26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם | |
27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך | |
28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך |