Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di David. Signore, non mi riprendere nel tuo furore, e non mi correggere nell'ira tua. | 1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: |
2 Perocché io porto fitte nella mia persona le tue saette, ed hai aggravato la mano tua sopra di me. | 2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. |
3 A cagione dell'ira tua non ha sanità la mia carne, non hanno pace le ossa mie a cagione de' mie peccati. | 3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, |
4 Imperocché le mie iniquità sormontano la mia testa, e come peso grave mi premono. | 4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. |
5 Si sono imputridite, e corrotte le piaghe mie a cagione di mia stoltezza. | 5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; |
6 Son divenuto miserabile, e sono formisura incurvato: io n'andava tutto il di carico di tristezza. | 6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. |
7 Perché pieni sono di illusioni i miei reni, e nella carne mia non è sanità. | 7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. |
8 Sono abbattuto, ed umiliato oltre modo: sfogava in ruggiti i gemiti del mio cuore. | 8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; |
9 Signore, sotto i tuoi occhi è ogni mio desiderio, e non è ascoso a te il mio gemere. | 9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. |
10 Il mio cuore è turbato, la mia forza mi ha abbandonato, e lo stessa lume degli occhi non è più meco. | 10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; |
11 Gli amici miei, e i miei congiunti vennero, e si stettero a me dirimpetto. E i miei vicini da lungi si stavano: | 11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. |
12 Ma quelli, che cercavano la mia vita facevano i loro sforzi. E quei, che bramavan di nuocermi parlavano superbamente, e tutto di studiavano inganni. | 12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; |
13 Ma io quasi sordo non adiva, e fui come un mutolo, che non apre sua bocca. | 13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. |
14 E mi diportai qual uomo, che nulla intende, e non ha che dire in sua difesa. | 14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; |
15 Perché in te io posi la mia speranza, tu mi esaudirai, Signore Dio mio. | 15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. |
16 Perché io dissi: Non trionfino giammai di me i miei nemici, i quali, ogni volta che i miei piedi vacillino, parlali superbamente contro di me. | 16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; |
17 Perché io son preparato a' flagelli, e sta sempre dinanzi a me il mio dolore. | 17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. |
18 Perché io confesserò la mia iniquità, e penserò al mio peccato. | 18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; |
19 Ma i miei nemici vivono, e son più forti di me, e sono cresciuti di numero quei, che mi odiano ingiustamente. | 19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. |
20 Quelli, che rendono male per bene parlavan male di me, perché io cercava il bene. | 20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. |
21 Non abbandonarmi, Signore Dio mio, non ti allontanare da me. | 21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; |
22 Accorri in mio ajuto, o Signore Dio di mia salute. | 22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. |
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; | |
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | |
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | |
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | |
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | |
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | |
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | |
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | |
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | |
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | |
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | |
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | |
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | |
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | |
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | |
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | |
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | |
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. |