Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 21


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Rispose Iob, e disse:
2 ακουσατε ακουσατε μου των λογων ινα μη η μοι παρ' υμων αυτη η παρακλησις2 Io v' addomando che voi udiate li miei sermoni, e facciate penitenza.
3 αρατε με εγω δε λαλησω ειτ' ου καταγελασετε μου3 Sostenete me, acciò ch' io favelli; e dopo le mie parole, se vi parerà, ridete.
4 τι γαρ μη ανθρωπου μου η ελεγξις η δια τι ου θυμωθησομαι4 Or (non) è contro all' uomo la mia disputazione, acciò che per merito non mi debba contristare?
5 εισβλεψαντες εις εμε θαυμασατε χειρα θεντες επι σιαγονι5 Attendete a me, e maravigliatevi, e ponete lo dito sopra la bocca vostra.
6 εαν τε γαρ μνησθω εσπουδακα εχουσιν δε μου τας σαρκας οδυναι6 E io, quando me ne ricorderò, comincio a temere, e percuote lo tremore la mia carne.
7 δια τι ασεβεις ζωσιν πεπαλαιωνται δε και εν πλουτω7 Adunque perchè vivono i malvagi, sollevati sono e confortati colle ricchezze?
8 ο σπορος αυτων κατα ψυχην τα δε τεκνα αυτων εν οφθαλμοις8 Lo seme loro permane innanzi a loro; la turba de' propinqui e de' nepoti (loro) nel cospetto loro sono.
9 οι οικοι αυτων ευθηνουσιν φοβος δε ουδαμου μαστιξ δε παρα κυριου ουκ εστιν επ' αυτοις9 Le case loro sono sicure e umiliate, e non è la verga di Dio sopra loro.
10 η βους αυτων ουκ ωμοτοκησεν διεσωθη δε αυτων εν γαστρι εχουσα και ουκ εσφαλεν10 Lo bue loro concepette, e non disperse; la vacca partorì, e non è privata del suo parto.
11 μενουσιν δε ως προβατα αιωνια τα δε παιδια αυτων προσπαιζουσιν11 Vanno, sì come le gregge, li loro figliuoli; e li fanciulli loro si rallegrano con le lusinghe.
12 αναλαβοντες ψαλτηριον και κιθαραν και ευφραινονται φωνη ψαλμου12 Tengono lo timpano e le chitarre, e rallegransi allo suono degli organi.
13 συνετελεσαν δε εν αγαθοις τον βιον αυτων εν δε αναπαυσει αδου εκοιμηθησαν13 Menano in bene li loro dì, e in uno punto all' inferno discendono,
14 λεγει δε κυριω αποστα απ' εμου οδους σου ειδεναι ου βουλομαι14 coloro che dicono a Dio: pàrtiti da noi, e la scienza delle tue vie non vogliamo.
15 τι ικανος οτι δουλευσομεν αυτω και τις ωφελεια οτι απαντησομεν αυτω15 Chi è lo Onnipotente, che serviamo a lui? Che fa prode a noi, se oreremo a lui?
16 εν χερσιν γαρ ην αυτων τα αγαθα εργα δε ασεβων ουκ εφορα16 Ma pertanto, perciò che non sono nelle sue mani li suoi beni, lo consiglio de' malvagi sia dalla lunga da me.
17 ου μην δε αλλα και ασεβων λυχνος σβεσθησεται επελευσεται δε αυτοις η καταστροφη ωδινες δε αυτους εξουσιν απο οργης17 Quante volte la lucerna delli malvagi sarae spenta, e la inondazione sopraverrae a loro, e li dolori divideranno li loro furori?
18 εσονται δε ωσπερ αχυρα προ ανεμου η ωσπερ κονιορτος ον υφειλατο λαιλαψ18 Saranno sì come paglia dinanzi alla faccia del vento, e sì come favilla la qual il vento sparge..
19 εκλιποι υιους τα υπαρχοντα αυτου ανταποδωσει προς αυτον και γνωσεται19 Iddio serba alli loro figliuoli lo dolore del padre; e quando ritornerà, allora lo saperà.
20 ιδοισαν οι οφθαλμοι αυτου την εαυτου σφαγην απο δε κυριου μη διασωθειη20 Vedranno gli occhii suoi la uccisione sua, e del furore dell' Onnipotente berà.
21 οτι τι θελημα αυτου εν οικω αυτου μετ' αυτον και αριθμοι μηνων αυτου διηρεθησαν21 Che adunque a lui s' appartiene della casa sua dopo sè? e se lo numero delli mesi suoi sarà ammezzato?
22 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην αυτος δε φονους διακρινει22 Or saravvi alcuno che vogli ammaestrare Iddio in scienza, il quale giudica le creature superiori?
23 ουτος αποθανειται εν κρατει απλοσυνης αυτου ολος δε ευπαθων και ευθηνων23 Questo muore robusto e sano, ricco e bene avventurato.
24 τα δε εγκατα αυτου πληρη στεατος μυελος δε αυτου διαχειται24 Le budella sue sono piene di grasso, e l'ossa sue sono bagnate delle midolla.
25 ο δε τελευτα υπο πικριας ψυχης ου φαγων ουδεν αγαθον25 Ma l'altro muore nella amaritudine dell' anima sua senza quelle dolcezze.
26 ομοθυμαδον δε επι γης κοιμωνται σαπρια δε αυτους εκαλυψεν26 E pure insieme nella polvere dormiranno,
27 ωστε οιδα υμας οτι τολμη επικεισθε μοι27 Certo io hoe conosciuto li vostri pensieri, e le sentenze contro a me malvagie.
28 οτι ερειτε που εστιν οικος αρχοντος και που εστιν η σκεπη των σκηνωματων των ασεβων28 E certo voi dite: dov'è la casa del principe? e dove sono li tabernacoli delli malvagi?
29 ερωτησατε παραπορευομενους οδον και τα σημεια αυτων ουκ απαλλοτριωσετε29 Addomandate ciascuno delli viandanti, questa medesima cosa intenderete lui conoscere.
30 οτι εις ημεραν απωλειας κουφιζεται ο πονηρος εις ημεραν οργης αυτου απαχθησονται30 Perciò che nel dì della perdizione sarae servato lo rio, e al di del furore sarae menato.
31 τις απαγγελει επι προσωπου αυτου την οδον αυτου και αυτος εποιησεν τις ανταποδωσει αυτω31 Chi reprenderà dinanzi a lui la sua via? e chi renderae (dinanzi) a lui quello ch' elli fece?
32 και αυτος εις ταφους απηνεχθη και επι σορω ηγρυπνησεν32 Alli sepolcri sarae menato, e nella dannazione delli morti vegghierae.
33 εγλυκανθησαν αυτω χαλικες χειμαρρου και οπισω αυτου πας ανθρωπος απελευσεται και εμπροσθεν αυτου αναριθμητοι33 Dolce fue la giara del fiume infernale, e dopo sè ogni uomo trarrae, e innanzi a sè senza numero.
34 πως δε παρακαλειτε με κενα το δε εμε καταπαυσασθαι αφ' υμων ουδεν34 Come adunque consolate me indarno, conciosia cosa che sia dimostrato che la vostra risposta contrasta alla veritade?