Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α´ - 1 Cronache - Chronicles I 1


font
LXXJERUSALEM
1 αδαμ σηθ ενως1 Adam, Seth, Enosh,
2 καιναν μαλελεηλ ιαρεδ2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,
3 ενωχ μαθουσαλα λαμεχ3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 νωε υιοι νωε σημ χαμ ιαφεθ4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 υιοι ιαφεθ γαμερ μαγωγ μαδαι ιωυαν ελισα θοβελ μοσοχ και θιρας5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.
6 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
7 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι και ροδιοι7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.
8 και υιοι χαμ χους και μεστραιμ φουδ και χανααν8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
9 και υιοι χους σαβα και ευιλατ και σαβαθα και ρεγμα και σεβεκαθα και υιοι ρεγμα σαβα και ουδαδαν9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.
10 και χους εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο του ειναι γιγας κυνηγος επι της γης10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
11 -11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
12 -12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.
13 -13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
14 -14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
15 -15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
16 -16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.
17 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.
18 -18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
19 -19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.
20 -20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
21 -21 Hadoram, Uzal, Diqla,
22 -22 Ebal, Abimaël, Shéba,
23 -23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
24 σαλα24 Arpakshad, Shélah,
25 εβερ φαλεκ ραγαυ25 Eber, Péleg, Réu,
26 σερουχ ναχωρ θαρα26 Serug, Nahor, Térah,
27 αβρααμ27 Abram -- c'est Abraham.
28 υιοι δε αβρααμ ισαακ και ισμαηλ28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 αυται δε αι γενεσεις πρωτοτοκου ισμαηλ ναβαιωθ και κηδαρ ναβδεηλ μαβσαν29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,
30 μασμα ιδουμα μασση χοδδαδ θαιμαν30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 ιεττουρ ναφες και κεδμα ουτοι εισιν υιοι ισμαηλ31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.
32 και υιοι χεττουρας παλλακης αβρααμ και ετεκεν αυτω τον ζεμβραν ιεξαν μαδαν μαδιαμ σοβακ σωε και υιοι ιεξαν σαβα και δαιδαν32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.
33 και υιοι μαδιαμ γαιφα και οφερ και ενωχ και αβιδα και ελδαα παντες ουτοι υιοι χεττουρας33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.
34 και εγεννησεν αβρααμ τον ισαακ και υιοι ισαακ ησαυ και ιακωβ34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 υιοι ησαυ ελιφας και ραγουηλ και ιεουλ και ιεγλομ και κορε35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.
36 υιοι ελιφας θαιμαν και ωμαρ σωφαρ και γοωθαμ και κενεζ και της θαμνα αμαληκ36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.
37 και υιοι ραγουηλ ναχεθ ζαρε σομε και μοζε37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.
38 υιοι σηιρ λωταν σωβαλ σεβεγων ανα δησων ωσαρ δαισων38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.
39 και υιοι λωταν χορρι και αιμαν και αιλαθ και ναμνα39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.
40 υιοι σωβαλ γωλαμ μαναχαθ γαιβηλ σωβ και ωναμ υιοι δε σεβεγων αια και ανα40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.
41 υιοι ανα δαισων υιοι δε δησων εμερων και εσεβαν και ιεθραν και χαρραν41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
42 και υιοι ωσαρ βαλααν και ζουκαν και ιωκαν υιοι δαισων ως και αρραν42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.
43 και ουτοι οι βασιλεις αυτων βαλακ υιος βεωρ και ονομα τη πολει αυτου δενναβα43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.
44 και απεθανεν βαλακ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ιωβαβ υιος ζαρα εκ βοσορρας44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 και απεθανεν ιωβαβ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ασομ εκ της γης θαιμανων45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.
46 και απεθανεν ασομ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αδαδ υιος βαραδ ο παταξας μαδιαμ εν τω πεδιω μωαβ και ονομα τη πολει αυτου γεθθαιμ46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.
47 και απεθανεν αδαδ και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαμαα εκ μασεκκας47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.
48 και απεθανεν σαμαα και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαουλ εκ ροωβωθ της παρα ποταμον48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.
49 και απεθανεν σαουλ και εβασιλευσεν αντ' αυτου βαλαεννων υιος αχοβωρ49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.
50 και απεθανεν βαλαεννων υιος αχοβωρ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αδαδ υιος βαραδ και ονομα τη πολει αυτου φογωρ50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.
51 και απεθανεν αδαδ και ησαν ηγεμονες εδωμ ηγεμων θαμανα ηγεμων γωλα ηγεμων ιεθετ51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,
52 ηγεμων ελιβαμας ηγεμων ηλας ηγεμων φινων52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 ηγεμων κενεζ ηγεμων θαιμαν ηγεμων μαβσαρ53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
54 ηγεμων μεγεδιηλ ηγεμων ηραμ ουτοι ηγεμονες εδωμ54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,