3 John 1
1
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. | 1 L’ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità. |
2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. | 2 Diletto, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, siccome l’anima tua prospera |
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. | 3 Perciocchè io mi son grandemente rallegrato, quando son venuti i fratelli, ed hanno reso testimonianza della tua verità, secondo che tu cammini in verità. |
4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. | 4 Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’intendere che i miei figliuoli camminano in verità. |
5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; | 5 Diletto, tu fai da vero fedele, in ciò che tu operi inverso i fratelli, e inverso i forestieri. |
6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: | 6 I quali hanno reso testimonianza della tua carità nel cospetto della chiesa; i quali farai bene d’accomiatar degnamente, secondo Iddio. |
7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. | 7 Poichè si sono dipartiti da’ Gentili per lo suo nome, senza prender nulla; |
8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. | 8 noi adunque dobbiamo accoglier que’ tali, acciocchè siamo aiutatori alla verità |
9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. | 9 IO ho scritto alla chiesa; ma Diotrefe, il qual procaccia il primato fra loro, non ci riceve. |
10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. | 10 Perciò, se io vengo, ricorderò le opere ch’egli fa, cianciando di noi con malvage parole; e, non contento di questo, non solo egli non riceve i fratelli, ma ancora impedisce coloro che li vogliono ricevere, e li caccia fuor della chiesa. |
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. | 11 Diletto, non imitare il male, ma il bene; chi fa bene è da Dio; ma chi fa male non ha veduto Iddio |
12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. | 12 A Demetrio è resa testimonianza da tutti, e dalla verità stessa; ed ancora noi ne testimoniamo, e voi sapete che la nostra testimonianza è vera. |
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: | 13 Io avea molte cose da scrivere, ma non voglio scrivertele con inchiostro, e con penna. |
14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. | 14 Pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno |
15 Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. |